Proverbes 27.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 27.4 (LSG) | La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 27.4 (NEG) | La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie ? |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 27.4 (S21) | La fureur est cruelle et la colère sans retenue, mais qui tiendra devant la jalousie ? |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 27.4 (LSGSN) | La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 27.4 (BAN) | La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera à la jalousie ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 27.4 (SAC) | La colère et la fureur qui éclate est sans miséricorde ; et qui pourra soutenir la violence d’un homme emporté ? |
| David Martin (1744) | Proverbes 27.4 (MAR) | Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère ; mais qui pourra subsister devant la jalousie ? |
| Ostervald (1811) | Proverbes 27.4 (OST) | La colère est cruelle ; et la fureur est comme une inondation ; mais qui pourra subsister devant la jalousie ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 27.4 (CAH) | La fureur est une cruauté, la colère impétueuse ; mais qui peut résister contre la jalousie ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 27.4 (GBT) | La colère n’a pas de compassion, non plus que la fureur qui éclate ; et qui pourra soutenir la violence d’un homme emporté ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 27.4 (PGR) | La fureur est cruelle, et la colère impétueuse ; mais qui pourra tenir devant la jalousie ? |
| Lausanne (1872) | Proverbes 27.4 (LAU) | Si la fureur est cruelle et si la colère est un débordement, qui subsistera devant la jalousie ? |
| Darby (1885) | Proverbes 27.4 (DBY) | La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 27.4 (TAN) | Cruelle est la colère, violent le courroux ; mais qui peut tenir devant la jalousie ? |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 27.4 (VIG) | La colère et la fureur qui éclate sont sans pitié, et qui pourra soutenir la violence d’un homme emporté ? |
| Fillion (1904) | Proverbes 27.4 (FIL) | La colère et la fureur qui éclate sont sans pitié, et qui pourra soutenir la violence d’un homme emporté? |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 27.4 (CRA) | La fureur est cruelle et la colère impétueuse ; mais qui pourra tenir devant la jalousie ? |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 27.4 (BPC) | Cruelle est la fureur et impétueuse la colère, - mais qui pourra tenir devant la jalousie. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 27.4 (AMI) | La colère et la fureur qui éclate sont sans miséricorde ; mais qui pourra tenir devant la jalousie ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 27.4 (LXX) | ἀνελεήμων θυμὸς καὶ ὀξεῖα ὀργή ἀλλ’ οὐδένα ὑφίσταται ζῆλος. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 27.4 (VUL) | ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 27.4 (SWA) | Ghadhabu ni kali, na hasira ni gharika; Lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 27.4 (BHS) | אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְשֶׁ֣טֶף אָ֑ף וּמִ֥י יַ֝עֲמֹד לִפְנֵ֥י קִנְאָֽה׃ |