Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 27.14

Proverbes 27.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 27.14 (LSG)Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Proverbes 27.14 (NEG)Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
Proverbes 27.14 (S21)Si quelqu’un bénit son prochain à haute voix et de grand matin, c’est tenu pour une malédiction.
Proverbes 27.14 (LSGSN)Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin , Cela est envisagé comme une malédiction.

Les Bibles d'étude

Proverbes 27.14 (BAN)Celui qui bénit son prochain à haute voix de grand matin, Sera considéré comme l’ayant maudit.

Les « autres versions »

Proverbes 27.14 (SAC)Celui qui se hâte dès le matin de louer son ami à haute voix, sera bientôt semblable à celui qui en dit du mal.
Proverbes 27.14 (MAR)Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s’il le maudissait.
Proverbes 27.14 (OST)Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s’il le maudissait.
Proverbes 27.14 (CAH)Celui qui salue son prochain de grand matin à haute voix, cela lui sera imputé pour une malédiction.
Proverbes 27.14 (GBT)Celui qui dès le matin proclame les louanges de son ami, sera bientôt semblable à celui qui en dit du mal.
Proverbes 27.14 (PGR)Quand de grand matin à haute voix on salue son prochain, cela est regardé comme une imprécation.
Proverbes 27.14 (LAU)À qui bénit son ami à grande voix en se levant de bonne heure le matin, on le lui comptera comme malédiction.
Proverbes 27.14 (DBY)À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
Proverbes 27.14 (TAN)Assourdir de grand matin son prochain par de bruyants saluts, c’est comme si on lui disait des injures.
Proverbes 27.14 (VIG)Celui qui bénit son prochain à haute voix dès le matin (pour cela), sera semblable à celui qui maudit.
Proverbes 27.14 (FIL)Celui qui bénit son prochain à haute voix dès le matin, sera semblable à celui qui maudit.
Proverbes 27.14 (CRA)Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
Proverbes 27.14 (BPC)Bénir son prochain à haute voix et de grand matin - peut être réputé pour une malédiction.
Proverbes 27.14 (AMI)Celui qui se hâte dès le matin de louer son ami à haute voix sera bientôt semblable à celui qui en dit du mal.

Langues étrangères

Proverbes 27.14 (LXX)ὃς ἂν εὐλογῇ φίλον τὸ πρωὶ μεγάλῃ τῇ φωνῇ καταρωμένου οὐδὲν διαφέρειν δόξει.
Proverbes 27.14 (VUL)qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Proverbes 27.14 (SWA)Mtu ambarikiye mwenzake kwa sauti kuu asubuhi na mapema; Itahesabiwa kuwa ni laana kwake.
Proverbes 27.14 (BHS)מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨הוּ׀ בְּקֹ֣ול גָּ֭דֹול בַּבֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֹֽו׃