Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 26.9

Proverbes 26.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC La parabole est dans la bouche des insensés comme une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre.
MARCe qu’est une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
OSTUn discours sentencieux dans la bouche d’un insensé, est comme une épine dans la main d’un homme ivre.
CAHUn dard parvient à la main d’un homme ivre, et un proverbe dans la bouche des fous.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRUne épine que tient levée un homme ivre, c’est une sentence dans la bouche des fous.
LAUUne branche d’épine levée dans la main d’un homme ivre, telle est une sentence dans la bouche des insensés.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYUne épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTelle une branche d’épine dans la main d’un ivrogne, Telle une maxime dans la bouche des sots.
ZAKUne épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.
VIGComme une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre, ainsi est la parabole dans la bouche des insensés.
FILComme une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre, ainsi est la parabole dans la bouche des insensés.
LSGComme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAComme une épine qui s’enfonce dans la main d’un homme ivre, ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
BPCComme un rameau d’épines brandi par la main d’un homme ivre, - ainsi le proverbe dans la bouche de l’insensé.
JERUne ronce pousse dans la main d’un ivrogne comme un proverbe dans la bouche d’un sot.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGComme une épine qui se dresse dans la main d’un homme ivre,
Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

CHUUn vinettier brandi dans la main d’un ivrogne : un exemple dans la bouche des fous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUne branche d’épines dans la main d’un ivrogne, telle est la parole sage dans la bouche d’un sot.
S21Une épine brandie par un homme ivre, voilà ce qu’est un proverbe dans la bouche d’hommes stupides.
KJFTelle une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des insensés.
LXXἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνων.
VULquomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
BHSחֹ֭וחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכֹּ֑ור וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !