Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 26.15

Proverbes 26.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 26.15 (LSG)Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Proverbes 26.15 (NEG)Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Proverbes 26.15 (S21)Le paresseux plonge sa main dans le plat, et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Proverbes 26.15 (LSGSN)Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.

Les Bibles d'étude

Proverbes 26.15 (BAN)Le paresseux plonge sa main dans le plat ; Il est trop las pour la ramener à sa bouche.

Les « autres versions »

Proverbes 26.15 (SAC)Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il a peine à la porter jusqu’à sa bouche.
Proverbes 26.15 (MAR)Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
Proverbes 26.15 (OST)Le paresseux plonge la main dans le plat, et il a de la peine à la ramener à sa bouche.
Proverbes 26.15 (CAH)Lorsque le paresseux plonge la main dans le plat, il lui est pénible de la porter à sa bouche.
Proverbes 26.15 (GBT)Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il a de la peine à la porter jusqu’à sa bouche.
Proverbes 26.15 (PGR)Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
Proverbes 26.15 (LAU)Le paresseux a-t-il enfoncé sa main dans le plat, il est trop las pour la ramener à sa bouche.
Proverbes 26.15 (DBY)Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
Proverbes 26.15 (TAN)Le paresseux introduit sa main dans le plat : c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.
Proverbes 26.15 (VIG)Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et c’est un travail pour lui (il est fatigué) de la porter à sa bouche.
Proverbes 26.15 (FIL)Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et c’est un travail pour lui de la porter à sa bouche.
Proverbes 26.15 (CRA)Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
Proverbes 26.15 (BPC)Le paresseux met sa main dans le plat, - il a de la peine à la ramener à sa bouche.
Proverbes 26.15 (AMI)Le paresseux met sa main dans le plat, et il a peine à la porter jusqu’à sa bouche.

Langues étrangères

Proverbes 26.15 (LXX)κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμα.
Proverbes 26.15 (VUL)abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Proverbes 26.15 (SWA)Mtu mvivu hutia mkono wake sahanini; Kwamchosha kuupeleka tena kinywani pake.
Proverbes 26.15 (BHS)טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דֹו בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃