Proverbes 2.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 2.22 (LSG) | Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 2.22 (NEG) | Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 2.22 (S21) | tandis que les méchants seront exclus du pays, les infidèles en seront arrachés. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 2.22 (LSGSN) | Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 2.22 (BAN) | Mais les méchants seront retranchés du pays, Et les perfides en seront arrachés. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 2.22 (SAC) | Mais les méchants seront retranchés de dessus la terre, et ceux qui commettent l’iniquité en seront exterminés. |
| David Martin (1744) | Proverbes 2.22 (MAR) | Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 2.22 (OST) | Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement, en seront arrachés. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 2.22 (CAH) | Mais les impies seront retranchés de la terre, et les perfides en seront arrachés. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 2.22 (GBT) | Mais les impies seront retranchés de dessus la terre, et ceux qui commettent l’injustice en seront exterminés |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 2.22 (PGR) | mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 2.22 (LAU) | mais les méchants seront retranchés de la terre, et les perfides en seront arrachés. |
| Darby (1885) | Proverbes 2.22 (DBY) | mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 2.22 (TAN) | tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 2.22 (VIG) | mais les impies seront exterminés de (dessus) la terre, et ceux qui commettent l’injustice en (les méchants) seront arrachés. |
| Fillion (1904) | Proverbes 2.22 (FIL) | mais les impies seront exterminés de dessus la terre, et ceux qui commettent l’injustice en seront arrachés. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 2.22 (CRA) | mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 2.22 (BPC) | Mais les méchants seront retranchés, - et les infidèles en seront arrachés. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 2.22 (AMI) | Mais les méchants seront retranchés de dessus la terre, et ceux qui commettent l’iniquité en seront exterminés. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 2.22 (LXX) | ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ’ αὐτῆς. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 2.22 (VUL) | impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 2.22 (SWA) | Bali waovu watatengwa na nchi, Nao wafanyao hila watang’olewa. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 2.22 (BHS) | וּ֭רְשָׁעִים מֵאֶ֣רֶץ יִכָּרֵ֑תוּ וּ֝בֹוגְדִ֗ים יִסְּח֥וּ מִמֶּֽנָּה׃ פ |