Proverbes 16.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 16.29 (LSG) | L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 16.29 (NEG) | L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 16.29 (S21) | L’homme violent entraîne son prochain et le fait marcher sur une voie qui n’est pas bonne. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 16.29 (LSGSN) | L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 16.29 (BAN) | L’homme violent séduit son prochain Et lui fait prendre un chemin qui n’est pas bon. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 16.29 (SAC) | L’homme injuste attire son ami par ses flatteries, et il le conduit par une voie qui n’est pas bonne. |
| David Martin (1744) | Proverbes 16.29 (MAR) | L’homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n’est pas bonne. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 16.29 (OST) | L’homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 16.29 (CAH) | L’homme violent séduit son prochain et le fait marcher dans un chemin fatal. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 16.29 (GBT) | L’homme injuste attire son ami par ses flatteries, et il le conduit par une voie qui n’est pas bonne. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 16.29 (PGR) | L’homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l’engage dans une voie qui n’est pas la bonne ; |
| Lausanne (1872) | Proverbes 16.29 (LAU) | L’homme violent séduit son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne. |
| Darby (1885) | Proverbes 16.29 (DBY) | L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 16.29 (TAN) | L’homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 16.29 (VIG) | L’homme inique (injuste) séduit son ami, et il le conduit par une voie qui n’est pas bonne. |
| Fillion (1904) | Proverbes 16.29 (FIL) | L’homme inique séduit son ami, et il le conduit par une voie qui n’est pas bonne. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 16.29 (CRA) | L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 16.29 (BPC) | L’homme violent séduit son prochain, - et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 16.29 (AMI) | L’homme injuste attire son ami par ses flatteries, et il le conduit par une voie qui n’est pas bonne. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 16.29 (LXX) | ἀνὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων καὶ ἀπάγει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 16.29 (VUL) | vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 16.29 (SWA) | Mtu mkali humshawishi mwenzake; Humwongoza katika njia isiyo njema. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 16.29 (BHS) | אִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ וְ֝הֹולִיכֹ֗ו בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־טֹֽוב׃ |