Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 16.25

Proverbes 16.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 16.25 (LSG)Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Proverbes 16.25 (NEG)Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
Proverbes 16.25 (S21)La voie qui paraît droite à un homme peut finalement conduire à la mort.
Proverbes 16.25 (LSGSN)Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.

Les Bibles d'étude

Proverbes 16.25 (BAN)Tel chemin semble droit à l’homme, Dont l’issue aboutit à la mort.

Les « autres versions »

Proverbes 16.25 (SAC)Il y a une voie qui paraît droite à l’homme, dont la fin néanmoins conduit à la mort.
Proverbes 16.25 (MAR)II y a telle voie qui semble droite à l’homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Proverbes 16.25 (OST)Il y a telle voie qui semble droite à l’homme, mais dont l’issue est la voie de la mort.
Proverbes 16.25 (CAH)Il est une voie droite pour l’homme, mais dont l’issue conduit à la mort.
Proverbes 16.25 (GBT)Il est une voie qui paraît droite à l’homme, mais dont la fin conduit à la mort.
Proverbes 16.25 (PGR)Telle voie semble droite à l’homme ; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Proverbes 16.25 (LAU)Il est telle voie qui est droite aux yeux de l’homme, et dont la fin est la voie de la mort.
Proverbes 16.25 (DBY)Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
Proverbes 16.25 (TAN)Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
Proverbes 16.25 (VIG)Il est une voie qui paraît droite à l’homme, et dont les issues conduisent à la mort.
Proverbes 16.25 (FIL)Il est une voie qui paraît droite à l’homme, et dont les issues conduisent à la mort.
Proverbes 16.25 (CRA)Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
Proverbes 16.25 (BPC)Telle voie paraît droite à l’homme, - mais son issue est la voie de la mort.
Proverbes 16.25 (AMI)Il y a une voie qui paraît droite à l’homme, dont la fin néanmoins conduit à la mort.

Langues étrangères

Proverbes 16.25 (LXX)εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου.
Proverbes 16.25 (VUL)est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
Proverbes 16.25 (SWA)Iko njia ionekanayo kuwa sawa machoni pa mtu; Lakini mwisho wake ni njia za mauti.
Proverbes 16.25 (BHS)יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃