Proverbes 16.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 16.2 (LSG) | Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 16.2 (NEG) | Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux ; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 16.2 (S21) | Toutes les voies d’un homme sont pures à ses yeux, mais celui qui évalue les dispositions d’esprit, c’est l’Éternel. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 16.2 (LSGSN) | Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux ; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 16.2 (BAN) | Toutes les voies d’un homme sont pures à ses yeux, Mais l’Éternel pèse les cœurs. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 16.2 (SAC) | Toutes les voies de l’homme sont exposées à ses yeux ; mais le Seigneur pèse les esprits. |
| David Martin (1744) | Proverbes 16.2 (MAR) | Chacune des voies de l’homme lui semble pure ; mais l’Éternel pèse les esprits. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 16.2 (OST) | Toutes les voies de l’homme lui semblent pures ; c’est l’Éternel qui pèse les esprits. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 16.2 (CAH) | Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais c’est Iehovah qui dispose les esprits. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 16.2 (GBT) | Toutes les voies de l’homme sont exposées à ses yeux ; le Seigneur pèse les esprits. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 16.2 (PGR) | Toutes les voies d’un homme sont pures à ses yeux ; mais l’Éternel pèse les cœurs. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 16.2 (LAU) | Toutes les voies d’un homme sont pures à ses yeux ; mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel. |
| Darby (1885) | Proverbes 16.2 (DBY) | Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 16.2 (TAN) | Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Éternel sonde les esprits. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 16.2 (VIG) | Toutes les voies de l’homme sont exposées à ses yeux, mais le Seigneur pèse les esprits. |
| Fillion (1904) | Proverbes 16.2 (FIL) | Toutes les voies de l’homme sont exposées à Ses yeux, mais le Seigneur pèse les esprits. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 16.2 (CRA) | Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 16.2 (BPC) | Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, - mais celui qui sonde les esprits c’est Yahweh. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 16.2 (AMI) | Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux ; mais le Seigneur pèse les esprits. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 16.2 (LXX) | πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 16.2 (VUL) | omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 16.2 (SWA) | Njia zote za mtu ni safi machoni pake mwenyewe; Bali Bwana huzipima roho za watu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 16.2 (BHS) | כָּֽל־דַּרְכֵי־אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּחֹ֣ות יְהוָֽה׃ |