Proverbes 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 15.14 (LSG) | Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 15.14 (NEG) | Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie. |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 15.14 (S21) | Un cœur intelligent recherche la connaissance, tandis que la bouche des hommes stupides se nourrit de folie. |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 15.14 (LSGSN) | Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 15.14 (BAN) | Le cœur de l’homme sensé recherche la science, Mais la bouche des sots se repaît de folie. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 15.14 (SAC) | Le cœur du sage cherche l’instruction ; la bouche des insensés se repaît d’ignorance. |
| David Martin (1744) | Proverbes 15.14 (MAR) | Le cœur de l’homme prudent cherche la science ; mais la bouche des fous se repaît de folie. |
| Ostervald (1811) | Proverbes 15.14 (OST) | Un cœur intelligent cherche la science ; mais la bouche des fous se repaît de folie. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 15.14 (CAH) | Un cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 15.14 (GBT) | Le cœur du sage cherche l’instruction ; la bouche des insensés se repaît d’ignorance. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 15.14 (PGR) | Le cœur de l’homme sensé cherche la science ; et le regard de l’insensé se repaît de folie. |
| Lausanne (1872) | Proverbes 15.14 (LAU) | Le cœur de l’homme intelligent cherche la science ; mais la bouche{Ou le visage.} des insensés se plaît à la folie. |
| Darby (1885) | Proverbes 15.14 (DBY) | Le cœur de l’homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 15.14 (TAN) | Le cœur de l’homme intelligent recherche le savoir ; la bouche des sots se repaît de folie. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 15.14 (VIG) | Le cœur du sage cherche l’instruction (la doctrine), et la bouche des insensés se repaît d’ignorance. |
| Fillion (1904) | Proverbes 15.14 (FIL) | Le coeur du sage cherche l’instruction, et la bouche des insensés se repaît d’ignorance. |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 15.14 (CRA) | Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 15.14 (BPC) | Le cœur raisonnable cherche la science, - mais la bouche de l’insensé se repaît de folie. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 15.14 (AMI) | Le cœur du sage cherche l’instruction ; la bouche des insensés se repaît d’ignorance. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 15.14 (LXX) | καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν στόμα δὲ ἀπαιδεύτων γνώσεται κακά. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 15.14 (VUL) | cor sapientis quaerit doctrinam et os stultorum pascetur inperitia |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 15.14 (SWA) | Moyo wa mwenye ufahamu hutafuta maarifa; Bali kinywa cha wapumbavu hula upumbavu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 15.14 (BHS) | לֵ֣ב נָ֭בֹון יְבַקֶּשׁ־דָּ֑עַת וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים יִרְעֶ֥ה אִוֶּֽלֶת׃ |