Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 14.10

Proverbes 14.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 14.10 (LSG)Le cœur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
Proverbes 14.10 (NEG)Le cœur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
Proverbes 14.10 (S21)Le cœur connaît ses propres chagrins et un étranger est incapable de s’associer vraiment à sa joie.
Proverbes 14.10 (LSGSN)Le cœur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.

Les Bibles d'étude

Proverbes 14.10 (BAN)Le cœur [seul] connaît l’amertume de l’âme,
Et nul ne peut se mêler à sa joie.

Les « autres versions »

Proverbes 14.10 (SAC)Lorsque le cœur connaîtra bien l’amertume de son âme, l’étranger ne se mêlera point dans sa joie.
Proverbes 14.10 (MAR)Le cœur d’un chacun connaît l’amertume de son âme ; et un autre n’est point mêlé dans sa joie.
Proverbes 14.10 (OST)Le cœur de chacun sent l’amertume de son âme ; et un autre n’aura point de part à sa joie.
Proverbes 14.10 (CAH)Le cœur sent sa propre amertume, et rien d’étranger ne se mêle à sa joie.
Proverbes 14.10 (GBT)Le cœur de chacun connaît l’amertume de son âme ; sa joie ne sera point comprise par un étranger.
Proverbes 14.10 (PGR)Le cœur connaît son propre chagrin ; et autrui ne saurait entrer en part de sa joie.
Proverbes 14.10 (LAU)Un cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
Proverbes 14.10 (DBY)Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
Proverbes 14.10 (TAN)Le cœur seul sent l’amertume qui l’envahit ; de même ses joies, l’étranger n’y est pour rien.
Proverbes 14.10 (VIG)Le cœur connaît l’amertume de son âme ; l’étranger ne se mêlera pas à sa joie.
Proverbes 14.10 (FIL)Le coeur connaît l’amertume de son âme; l’étranger ne se mêlera point à sa joie.
Proverbes 14.10 (CRA)Le cœur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
Proverbes 14.10 (BPC)Le cœur connaît ses propres chagrins, - l’étranger ne peut prendre part à sa joie.
Proverbes 14.10 (AMI)Le cœur connaît bien sa propre amertume, l’étranger ne peut se mêler à sa joie.

Langues étrangères

Proverbes 14.10 (LXX)καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει.
Proverbes 14.10 (VUL)cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus
Proverbes 14.10 (SWA)Moyo huujua uchungu wa nafsi yake, Wala mgeni haishiriki furaha yake.
Proverbes 14.10 (BHS)לֵ֗ב יֹ֭ודֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשֹׁ֑ו וּ֝בְשִׂמְחָתֹ֗ו לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃