Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Proverbes 13.3

Proverbes 13.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Proverbes 13.3 (LSG)Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Proverbes 13.3 (NEG)Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Proverbes 13.3 (S21)Celui qui veille sur sa bouche se garde lui-même, mais celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
Proverbes 13.3 (LSGSN)Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.

Les Bibles d'étude

Proverbes 13.3 (BAN)Qui veille sur sa bouche, garde son âme ; Mais qui ouvre [trop] ses lèvres, court à sa ruine.

Les « autres versions »

Proverbes 13.3 (SAC)Celui qui garde sa bouche, garde son âme ; mais celui qui est inconsidéré dans ses paroles, tombera dans beaucoup de maux.
Proverbes 13.3 (MAR)Celui qui garde sa bouche, garde son âme ; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.
Proverbes 13.3 (OST)Celui qui garde sa bouche, garde son âme ; mais celui qui ouvre trop ses lèvres, y trouvera sa perte.
Proverbes 13.3 (CAH)Celui qui garde sa bouche, préserve son âme ; celui dont les lèvres sont béantes, se prépare la ruine.
Proverbes 13.3 (GBT)Celui qui garde sa bouche garde son âme ; mais celui qui est inconsidéré dans ses paroles tombera dans beaucoup de maux.
Proverbes 13.3 (PGR)Qui surveille sa bouche, met en sûreté sa vie ; pour qui tient ses lèvres ouvertes, la ruine est là.
Proverbes 13.3 (LAU)Qui surveille sa bouche garde son âme ; la ruine est pour qui tient ses lèvres ouvertes.
Proverbes 13.3 (DBY)Qui surveille sa bouche garde son âme ; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.
Proverbes 13.3 (TAN)Mettre un frein à sa bouche, c’est sauvegarder sa personne ; ouvrir largement ses lèvres, c’est préparer sa ruine.
Proverbes 13.3 (VIG)Celui qui garde sa bouche garde son âme ; mais celui qui est inconsidéré dans ses paroles ressentira beaucoup de maux (le mal).
Proverbes 13.3 (FIL)Celui qui garde sa bouche garde son âme; mais celui qui est inconsidéré dans ses paroles ressentira beaucoup de maux.
Proverbes 13.3 (CRA)Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; celui qui ouvre trop ses lèvres court à sa perte.
Proverbes 13.3 (BPC)Celui qui veille sur sa bouche garde son âme ; - mais celui qui ouvre ses lèvres court à sa perte.
Proverbes 13.3 (AMI)Celui qui garde sa bouche garde son âme ; mais celui qui est inconsidéré dans ses paroles tombera dans beaucoup de maux.

Langues étrangères

Proverbes 13.3 (LXX)ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν.
Proverbes 13.3 (VUL)qui custodit os suum custodit animam suam qui autem inconsideratus est ad loquendum sentiet mala
Proverbes 13.3 (SWA)Yeye alindaye kinywa chake huilinda nafsi yake; Bali afunuaye midomo yake atapata uharibifu.
Proverbes 13.3 (BHS)נֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשֹׁ֑ו פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֹֽו׃