Proverbes 1.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Proverbes 1.25 (LSG) | Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Proverbes 1.25 (NEG) | Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes, |
| Segond 21 (2007) | Proverbes 1.25 (S21) | puisque vous négligez tous mes conseils et n’acceptez pas mes reproches, |
| Louis Segond + Strong | Proverbes 1.25 (LSGSN) | Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Proverbes 1.25 (BAN) | Mais que vous avez repoussé tous mes avis, Et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Proverbes 1.25 (SAC) | que vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes ; |
| David Martin (1744) | Proverbes 1.25 (MAR) | Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n’avez point agréé que je vous reprisse ; |
| Ostervald (1811) | Proverbes 1.25 (OST) | Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n’aimez pas mes réprimandes, |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Proverbes 1.25 (CAH) | “Que vous avez rejeté tout mon conseil ; que vous n’avez pas voulu de ma remontrance, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Proverbes 1.25 (GBT) | Parce que vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Proverbes 1.25 (PGR) | et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n’avez point aimé ma discipline ; |
| Lausanne (1872) | Proverbes 1.25 (LAU) | et que vous rejetez tous mon conseil, et que vous ne voulez point de ma répréhension : |
| Darby (1885) | Proverbes 1.25 (DBY) | et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension, |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Proverbes 1.25 (TAN) | puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances, |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Proverbes 1.25 (VIG) | puisque vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes : |
| Fillion (1904) | Proverbes 1.25 (FIL) | puisque vous avez méprisé tous mes conseils, et que vous avez négligé mes réprimandes: |
| Auguste Crampon (1923) | Proverbes 1.25 (CRA) | puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Proverbes 1.25 (BPC) | Puisque vous négligez tous mes conseils - et que vous ne voulez pas de mes réprimandes ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Proverbes 1.25 (AMI) | que vous avez méprisé tous mes conseils et que vous avez négligé mes réprimandes : |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Proverbes 1.25 (LXX) | ἀλλὰ ἀκύρους ἐποιεῖτε ἐμὰς βουλάς τοῖς δὲ ἐμοῖς ἐλέγχοις ἠπειθήσατε. |
| Vulgate (1592) | Proverbes 1.25 (VUL) | despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Proverbes 1.25 (SWA) | Bali mmebatilisha shauri langu, Wala hamkutaka maonyo yangu; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Proverbes 1.25 (BHS) | וַתִּפְרְע֥וּ כָל־עֲצָתִ֑י וְ֝תֹוכַחְתִּ֗י לֹ֣א אֲבִיתֶֽם׃ |