Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 9.8

Exode 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 9.8 (LSG)L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
Exode 9.8 (NEG)L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.
Exode 9.8 (S21)L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : « Remplissez vos mains de cendre de fourneau et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux du pharaon.
Exode 9.8 (LSGSN)L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Remplissez vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.

Les Bibles d'étude

Exode 9.8 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de forge, et que Moïse jette cette cendre vers le ciel, sous les yeux de Pharaon.

Les « autres versions »

Exode 9.8 (SAC)Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de la cendre qui est dans la cheminée, et que Moïse la jette au ciel devant Pharaon ;
Exode 9.8 (MAR)Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : prenez plein vos mains de cendres de fournaise ; et que Moïse les répande vers les cieux en la présence de Pharaon.
Exode 9.8 (OST)Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, sous les yeux de Pharaon.
Exode 9.8 (CAH)L’Éternel dit à Mosché et à Aharone : prenez plein vos deux poignées de suie de fournaise, et que Mosché la jette vers le ciel aux yeux de Par’au ;
Exode 9.8 (GBT)Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Remplissez vos mains de la cendre du foyer, et que Moïse la jette au ciel devant Pharaon,
Exode 9.8 (PGR)Alors l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez vos mains pleines de suie de fournaise, et que Moïse la répande en l’air aux yeux de Pharaon,
Exode 9.8 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos deux mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers le ciel, sous les yeux de Pharaon :
Exode 9.8 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la répande vers les cieux, devant les yeux du Pharaon ;
Exode 9.8 (TAN)L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : "Prenez chacun une poignée de suie de fournaise ; et que Moïse la lance vers le ciel, à la vue de Pharaon.
Exode 9.8 (VIG)Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel devant (le) Pharaon.
Exode 9.8 (FIL)Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron: Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel devant le Pharaon.
Exode 9.8 (CRA)Yahweh dit à Moïse et à Aaron : « Prenez plein vos mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel sous les yeux de Pharaon ;
Exode 9.8 (BPC)Yahweh dit à Moïse et à Aaron : Prenez chacun plein vos mains de la suie du fourneau et que Moïse l’éparpille vers le ciel en présence de Pharaon ;
Exode 9.8 (AMI)Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : Prenez plein vos mains de la cendre qui est dans la cheminée, et que Moïse la jette au ciel devant Pharaon ;

Langues étrangères

Exode 9.8 (LXX)εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων λάβετε ὑμεῖς πλήρεις τὰς χεῖρας αἰθάλης καμιναίας καὶ πασάτω Μωυσῆς εἰς τὸν οὐρανὸν ἐναντίον Φαραω καὶ ἐναντίον τῶν θεραπόντων αὐτοῦ.
Exode 9.8 (VUL)et dixit Dominus ad Mosen et Aaron tollite plenas manus cineris de camino et spargat illud Moses in caelum coram Pharao
Exode 9.8 (SWA)Bwana akawaambia Musa na Haruni, Jitwalieni konzi za majivu ya tanuuni, kisha Musa na ayarushe juu kuelekea mbinguni mbele ya Farao.
Exode 9.8 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ קְח֤וּ לָכֶם֙ מְלֹ֣א חָפְנֵיכֶ֔ם פִּ֖יחַ כִּבְשָׁ֑ן וּזְרָקֹ֥ו מֹשֶׁ֛ה הַשָּׁמַ֖יְמָה לְעֵינֵ֥י פַרְעֹֽה׃