Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 8.32

Exode 8.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 8.32 (LSG)(8.28) Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son cœur, et il ne laissa point aller le peuple.
Exode 8.32 (LSGSN) Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son cœur, et il ne laissa point aller le peuple.

Les Bibles d'étude

Exode 8.32 (BAN)Et Pharaon appesantit son cœur cette fois encore et ne laissa pas aller le peuple.

Les « autres versions »

Exode 8.32 (SAC)Mais le cœur de Pharaon s’endurcit, en sorte qu’il ne voulut point permettre encore pour cette fois que le peuple s’en allât.
Exode 8.32 (MAR)Mais Pharaon endurcit son cœur encore cette fois, et ne laissa point aller le peuple.
Exode 8.32 (OST)Mais Pharaon appesantit son cœur encore cette fois, et ne laissa point aller le peuple.
Exode 8.32 (PGR)Mais le froment et l’épeautre ne furent point frappés, car ils sont tardifs.)
Exode 8.32 (DBY)Et le Pharaon endurcit son cœur aussi cette fois, et ne laissa point aller le peuple.
Exode 8.32 (FIL)Mais le coeur du Pharaon s’endurcit, de sorte qu’il ne voulut point permettre encore pour cette fois que le peuple s’en allât.
Exode 8.32 (BPC)Mais le Pharaon endurcit son cœur cette fois encore et il ne laissa pas partir le peuple.

Langues étrangères

Exode 8.32 (SWA)Farao akaufanya moyo wake kuwa mzito mara hiyo nayo, wala hakuwapa ruhusa hao watu waende zao.