Exode 8.30 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond + Strong | Exode 8.30 (LSGSN) | Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 8.30 (BAN) | Et Moïse sortit de chez Pharaon et fit des prières à l’Éternel, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 8.30 (SAC) | Moïse étant sorti d’avec Pharaon, pria le Seigneur. |
| David Martin (1744) | Exode 8.30 (MAR) | Alors Moïse sortit d’avec Pharaon, et fléchit l’Éternel par prières. |
| Ostervald (1811) | Exode 8.30 (OST) | Alors Moïse sortit d’auprès de Pharaon, et intercéda auprès de l’Éternel. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 8.30 (PGR) | Mais ni toi ni tes serviteurs, je le sais, n’aurez encore crainte de l’Éternel Dieu. |
| Darby (1885) | Exode 8.30 (DBY) | Et Moïse sortit d’auprès du Pharaon, et supplia l’Éternel. |
| Fillion (1904) | Exode 8.30 (FIL) | Moïse, étant sorti d’auprès du Pharaon, pria le Seigneur, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 8.30 (BPC) | Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahweh. |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 8.30 (SWA) | Musa akatoka kwa Farao, akamwomba Bwana. |