Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 7.3

Exode 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 7.3 (LSG)Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.
Exode 7.3 (NEG)Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.
Exode 7.3 (S21)De mon côté, j’endurcirai le cœur du pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles en Égypte.
Exode 7.3 (LSGSN)Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

Les Bibles d'étude

Exode 7.3 (BAN)Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.

Les « autres versions »

Exode 7.3 (SAC)Mais j’endurcirai son cœur, et je signalerai ma puissance dans l’Égypte par un grand nombre de prodiges et de merveilles.
Exode 7.3 (MAR)Mais j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles au pays d’Égypte.
Exode 7.3 (OST)Mais j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.
Exode 7.3 (CAH)Cependant j’endurcirai le cœur de Par’au, je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Égypte.
Exode 7.3 (GBT)Mais j’endurcirai son cœur, et je multiplierai en Égypte mes miracles et mes prodiges ;
Exode 7.3 (PGR)Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Egypte.
Exode 7.3 (LAU)Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans la terre d’Égypte.
Exode 7.3 (DBY)Et moi, j’endurcirai le cœur du Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.
Exode 7.3 (TAN)Pour moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes preuves de puissance dans le pays d’Égypte.
Exode 7.3 (VIG)Mais (moi) j’endurcirai son cœur, et je multiplierai dans l’Egypte mes prodiges et mes merveilles (signes) ;
Exode 7.3 (FIL)Mais J’endurcirai son coeur, et Je multiplierai dans l’Egypte Mes prodiges et Mes merveilles;
Exode 7.3 (CRA)Et moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Égypte.
Exode 7.3 (BPC)Moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d’Egypte.
Exode 7.3 (AMI)Mais j’endurcirai son cœur, et je signalerai ma puissance dans l’Égypte par un grand nombre de prodiges et de merveilles.

Langues étrangères

Exode 7.3 (LXX)ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραω καὶ πληθυνῶ τὰ σημεῖά μου καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
Exode 7.3 (VUL)sed ego indurabo cor eius et multiplicabo signa et ostenta mea in terra Aegypti
Exode 7.3 (SWA)Nami nitaufanya mgumu moyo wa Farao, nami nitazifanya kuwa nyingi ishara zangu na ajabu zangu katika nchi ya Misri.
Exode 7.3 (BHS)וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מֹופְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃