Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 4.4

Exode 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 4.4 (LSG)L’Éternel dit à Moïse : étends ta main, et saisis-le par la queue. Il étendit la main et le saisit et le serpent redevint une verge dans sa main.
Exode 4.4 (NEG)L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main, et saisis-le par la queue. Il étendit la main et le saisit ; et le serpent redevint une verge dans sa main.
Exode 4.4 (S21)L’Éternel dit à Moïse : « Tends la main et prends-le par la queue. » Il tendit la main et l’attrapa. Le serpent redevint alors un bâton dans sa main.
Exode 4.4 (LSGSN)L’Éternel dit à Moïse : Étends ta main, et saisis -le par la queue. Il étendit la main et le saisit et le serpent redevint une verge dans sa main.

Les Bibles d'étude

Exode 4.4 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse : Étends la main et saisis-le par la queue (et Moïse étendit la main et le saisit, et dans sa main le serpent redevint bâton),

Les « autres versions »

Exode 4.4 (SAC)Le Seigneur lui dit encore : Etendez votre main, et prenez ce serpent par la queue. Il étendit la main, et le prit ; et aussitôt la verge changée en serpent redevint verge.
Exode 4.4 (MAR)Et l’Éternel dit à Moïse : étends ta main, et saisis sa queue ; et il étendit sa main, et l’empoigna ; et il redevint une verge en sa main.
Exode 4.4 (OST)Alors l’Éternel dit à Moïse : Étends ta main et saisis-le par la queue. Il étendit la main, et le saisit, et il redevint une verge dans sa main.
Exode 4.4 (CAH)L’Éternel dit à Mosché : étends ta main et saisis sa queue ; il étendit sa main et la saisit, et il redevint bâton en sa main.
Exode 4.4 (GBT)Le Seigneur lui dit encore : Étendez votre main, et prenez ce serpent par la queue. Il étendit la main et le saisit ; aussitôt le serpent redevint une verge.
Exode 4.4 (PGR)Et l’Éternel dit à Moïse : Étends la main et saisis-le par la queue. Et il étendit la main et le saisit, et le serpent redevint bâton dans sa main.
Exode 4.4 (LAU)et l’Éternel dit à Moïse : Étends la main, et saisis-le par la queue ; et il étendit la main, et il le saisit, et [le serpent] redevint une verge dans sa main),
Exode 4.4 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse : étends ta main, et saisis-le par la queue (et il étendit sa main, et le saisit, et il devint une verge dans sa main),
Exode 4.4 (TAN)Le Seigneur dit à Moïse : "Avance la main et saisis sa queue !" Il avança la main et le saisit et il redevint verge dans sa main.
Exode 4.4 (VIG)Le Seigneur lui dit encore : Etends ta main, et prends ce serpent par la queue. Il étendit la main et le prit, et aussitôt la verge changée en serpent redevint verge.
Exode 4.4 (FIL)Le Seigneur lui dit encore: Etendez votre main, et prenez ce serpent par la queue. Il étendit la main et le prit, et aussitôt la verge changée en serpent redevint verge.
Exode 4.4 (CRA)Yahweh dit à Moïse : « Étends ta main, et saisis-le par la queue, — et il étendit la main et le saisit, et le serpent redevint un bâton dans sa main, —
Exode 4.4 (BPC)Yahweh dit à Moïse : Etends la main et prends-le par la queue. Moïse étendit la main et saisit le serpent qui redevint un bâton dans sa main.
Exode 4.4 (AMI)Le Seigneur lui dit encore : Étendez votre main, et prenez ce serpent par la queue. Il étendit la main et le prit ; et aussitôt la verge changée en serpent redevint verge.

Langues étrangères

Exode 4.4 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἔκτεινον τὴν χεῖρα καὶ ἐπιλαβοῦ τῆς κέρκου ἐκτείνας οὖν τὴν χεῖρα ἐπελάβετο τῆς κέρκου καὶ ἐγένετο ῥάβδος ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
Exode 4.4 (VUL)dixitque Dominus extende manum tuam et adprehende caudam eius extendit et tenuit versaque est in virgam
Exode 4.4 (SWA)Bwana akamwambia Musa, Nyosha mkono wako, kamshike mkia; (akaunyosha mkono wake akamshika, naye akageuka kuwa fimbo mkononi mwake;)
Exode 4.4 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה שְׁלַח֙ יָֽדְךָ֔ וֶאֱחֹ֖ז בִּזְנָבֹ֑ו וַיִּשְׁלַ֤ח יָדֹו֙ וַיַּ֣חֲזֶק בֹּ֔ו וַיְהִ֥י לְמַטֶּ֖ה בְּכַפֹּֽו׃