Exode 38.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 38.13 (LSG) | Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 38.13 (NEG) | Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur, |
| Segond 21 (2007) | Exode 38.13 (S21) | Du côté est, sur les 25 mètres de largeur, |
| Louis Segond + Strong | Exode 38.13 (LSGSN) | Du côté de l’orient , sur les cinquante coudées de largeur, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 38.13 (BAN) | Et pour le devant, à l’orient, il y avait cinquante coudées : |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 38.13 (SAC) | Du côté de l’orient il mit de même des rideaux qui occupaient cinquante coudées de long : |
| David Martin (1744) | Exode 38.13 (MAR) | Et pour le côté de l’Orient droit vers le Levant, [des courtines] de cinquante coudées. |
| Ostervald (1811) | Exode 38.13 (OST) | Et pour le côté de devant, vers l’Orient, cinquante coudées : |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 38.13 (CAH) | Et pour le côté oriental, (des courtines) de cinquante coudées ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 38.13 (GBT) | Du côté de l’orient il disposa des rideaux de cinquante coudées de long, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 38.13 (PGR) | et au côté oriental, au levant, de cinquante coudées, |
| Lausanne (1872) | Exode 38.13 (LAU) | Du côté de l’orient, vers le levant, cinquante coudées : |
| Darby (1885) | Exode 38.13 (DBY) | Et pour le côté de l’orient, vers le levant, cinquante coudées ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 38.13 (TAN) | Pour la face orientale, au levant, cinquante coudées. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 38.13 (VIG) | Du côté de l’orient, il mit (de même) des rideaux qui occupaient cinquante coudées de long |
| Fillion (1904) | Exode 38.13 (FIL) | Du côté de l’orient, il mit de même des rideaux qui occupaient cinquante coudées de long, |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 38.13 (CRA) | Du côté de l’orient, sur le devant, il y avait cinquante coudées : |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 38.13 (BPC) | et pour le côté de l’est, par devant, de cinquante coudées ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 38.13 (AMI) | Du côté de l’orient il mit de même des rideaux qui occupaient cinquante coudées de long ; |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 38.13 (LXX) | καὶ ἐποίησεν τὴν λυχνίαν ἣ φωτίζει χρυσῆν στερεὰν τὸν καυλόν. |
| Vulgate (1592) | Exode 38.13 (VUL) | porro contra orientem quinquaginta cubitorum paravit tentoria |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 38.13 (SWA) | Upande wa mashariki kuelekea mashariki dhiraa hamsini. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 38.13 (BHS) | וְלִפְאַ֛ת קֵ֥דְמָה מִזְרָ֖חָה חֲמִשִּׁ֥ים אַמָּֽה׃ |