Exode 36.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 36.25 (LSG) | On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord, | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 36.25 (NEG) | On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord, | 
| Segond 21 (2007) | Exode 36.25 (S21) | On fit 20 planches pour le deuxième côté du tabernacle, le côté nord, | 
| Louis Segond + Strong | Exode 36.25 (LSGSN) | On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord, | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 36.25 (BAN) | Et pour le second côté de la Demeure, pour la face septentrionale, il fit vingt planches | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 36.25 (SAC) | Il fit aussi pour le côté du tabernacle qui regarde l’aquilon, vingt ais, | 
| David Martin (1744) | Exode 36.25 (MAR) | On fit aussi vingt ais à l’autre côté du pavillon, du côté du Septentrion. | 
| Ostervald (1811) | Exode 36.25 (OST) | On fit aussi vingt planches pour l’autre côté de la Demeure, du côté du Nord. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 36.25 (CAH) | Pour l’autre côté de l’habitacle, du côté septentrional, on fit (aussi) vingt ais, | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 36.25 (GBT) | Pour le côté du tabernacle qui regarde l’aquilon, ils firent aussi vingt ais, | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 36.25 (PGR) | et pour le côté opposé de la Résidence, le côté du nord, vingt ais | 
| Lausanne (1872) | Exode 36.25 (LAU) | Pour le second flanc de la Demeure, | 
| Darby (1885) | Exode 36.25 (DBY) | Et on fit pour l’autre côté du tabernacle, du côté du nord, | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 36.25 (TAN) | Pour le second côté du tabernacle, à la face nord, on fit vingt solives, | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 36.25 (VIG) | Ils firent aussi, pour le côté du tabernacle qui regardait l’aquilon, vingt ais | 
| Fillion (1904) | Exode 36.25 (FIL) | Ils firent aussi, pour le côté du tabernacle qui regardait l’aquilon, vingt ais | 
| Auguste Crampon (1923) | Exode 36.25 (CRA) | Pour le second côté de la Demeure, le côté du nord, on fit vingt planches, | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 36.25 (BPC) | Pour le deuxième côté de la Demeure, face au Nord, on fit vingt planches, | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 36.25 (AMI) | Il fit aussi pour le côté du tabernacle qui regardait le nord vingt ais, | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 36.25 (LXX) | καὶ εἰς τὰς δύο συμβολὰς τὰ δύο ἐμπλόκια καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰς δύο ἀσπιδίσκας καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος ἐξ ἐναντίας κατὰ πρόσωπον. | 
| Vulgate (1592) | Exode 36.25 (VUL) | ad plagam quoque tabernaculi quae respicit ad aquilonem fecit viginti tabulas | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 36.25 (SWA) | Na kwa upande wa pili wa maskani upande wa kaskazini, akafanya mbao ishirini, | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 36.25 (BHS) | וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפֹ֑ון עָשָׂ֖ה עֶשְׂרִ֥ים קְרָשִֽׁים׃ |