Exode 34.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 34.8 (LSG) | Aussitôt Moïse s’inclina à terre et se prosterna. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 34.8 (NEG) | Aussitôt Moïse s’inclina à terre et adora. |
Segond 21 (2007) | Exode 34.8 (S21) | Aussitôt Moïse s’inclina jusqu’à terre et adora. |
Louis Segond + Strong | Exode 34.8 (LSGSN) | Aussitôt Moïse s’inclina à terre et se prosterna . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 34.8 (BAN) | Aussitôt Moïse s’inclina contre terre et se prosterna, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 34.8 (SAC) | Dans cet instant Moïse se prosterna contre terre, et adorant Dieu, |
David Martin (1744) | Exode 34.8 (MAR) | Et Moïse se hâtant baissa la tête contre terre, et se prosterna. |
Ostervald (1811) | Exode 34.8 (OST) | Et Moïse s’inclina aussitôt vers la terre et se prosterna ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 34.8 (CAH) | Mosché se hâta, s’inclina à terre et se prosterna. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 34.8 (GBT) | Moïse se prosterna aussitôt contre terre, et, adorant Dieu, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 34.8 (PGR) | Alors Moïse aussitôt se prosterna contre terre et adora |
Lausanne (1872) | Exode 34.8 (LAU) | Et Moïse se hâta, et s’inclina à terre et se prosterna, |
Darby (1885) | Exode 34.8 (DBY) | Et Moïse se hâta, et s’inclina jusqu’à terre, et se prosterna, et dit : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 34.8 (TAN) | Aussitôt Moïse s’inclina jusqu’à terre et se prosterna ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 34.8 (VIG) | En cet instant, Moïse se prosterna contre terre, et, adorant Dieu |
Fillion (1904) | Exode 34.8 (FIL) | En cet instant, Moïse se prosterna contre terre, et, adorant Dieu, |
Auguste Crampon (1923) | Exode 34.8 (CRA) | Aussitôt Moïse s’inclina vers la terre et se prosterna, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 34.8 (BPC) | Aussitôt Moïse s’inclina jusqu’à terre et se prosterna |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 34.8 (AMI) | Dans cet instant Moïse se prosterna contre terre, et adorant Dieu, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 34.8 (LXX) | καὶ σπεύσας Μωυσῆς κύψας ἐπὶ τὴν γῆν προσεκύνησεν. |
Vulgate (1592) | Exode 34.8 (VUL) | festinusque Moses curvatus est pronus in terram et adorans |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 34.8 (SWA) | Musa akafanya haraka, akainamisha kichwa chake hata nchi, akasujudu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 34.8 (BHS) | וַיְמַהֵ֖ר מֹשֶׁ֑ה וַיִּקֹּ֥ד אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃ |