Exode 34.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 34.28 (LSG) | Moïse fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d’eau. Et l’Éternel écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 34.28 (NEG) | Moïse fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d’eau. Et l’Éternel écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles. |
Segond 21 (2007) | Exode 34.28 (S21) | Moïse resta là avec l’Éternel 40 jours et 40 nuits. Il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau. Et l’Éternel écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles. |
Louis Segond + Strong | Exode 34.28 (LSGSN) | Moïse fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d’eau. Et l’Éternel écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 34.28 (BAN) | Et il fût là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits, sans manger ni boire, et l’Éternel écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 34.28 (SAC) | Moïse demeura donc quarante jours et quarante nuits avec le Seigneur sur la montagne. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d’eau dans tout ce temps ; et le Seigneur écrivit sur les tables les dix paroles de l’alliance. |
David Martin (1744) | Exode 34.28 (MAR) | Et [Moïse] demeura là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, et sans boire d’eau ; et [l’Éternel] écrivit sur les Tables les paroles de l’alliance, [c’est-à-dire], les dix paroles. |
Ostervald (1811) | Exode 34.28 (OST) | Et Moïse fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits ; il ne mangea point de pain et ne but point d’eau ; et l’Éternel écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 34.28 (CAH) | Il fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits ; il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, et il écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, la dizaine de paroles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 34.28 (GBT) | Moïse resta donc quarante jours et quarante nuits avec le Seigneur sur la montagne. Il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau ; et le Seigneur écrivit sur les tables les dix paroles de l’alliance. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 34.28 (PGR) | Et Moïse fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits ; il ne mangea point de pain et ne but point d’eau ; et il écrivit sur des tables les paroles de l’alliance, dix paroles. |
Lausanne (1872) | Exode 34.28 (LAU) | Et il fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits ; il ne mangea point de pain et ne but point d’eau ; et il écrivit{Ou et [l’Éternel] écrivit.} sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles. |
Darby (1885) | Exode 34.28 (DBY) | Et Moïse fut là avec l’Éternel quarante jours et quarante nuits ; il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau ; et l’Éternel écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 34.28 (TAN) | Et il passa là avec le Seigneur quarante jours et quarante nuits, ne mangeant point de pain, ne buvant point d’eau ; et Dieu écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix commandements. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 34.28 (VIG) | Moïse demeura donc quarante jours et quarante nuits avec le Seigneur sur la montagne. Il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau pendant ce temps, et le Seigneur écrivit sur les tables les dix paroles de l’alliance. |
Fillion (1904) | Exode 34.28 (FIL) | Moïse demeura donc quarante jours et quarante nuits avec le Seigneur sur la montagne. Il ne mangea point de pain et il ne but point d’eau pendant ce temps, et le Seigneur écrivit sur les tables les dix paroles de l’alliance. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 34.28 (CRA) | Moïse fut là avec Yahweh quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau. Et Yahweh écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 34.28 (BPC) | Moïse demeura là avec Yahweh quarante jours et quarante nuits ; il ne mangea point de pain et ne but pas d’eau. Et Yahweh écrivit sur les tables les paroles de l’alliance, les dix paroles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 34.28 (AMI) | Moïse demeura donc quarante jours et quarante nuits avec le Seigneur sur la montagne. Il ne mangea point de pain, et il ne but point d’eau dans tout ce temps ; et le Seigneur écrivit sur les tables les dix paroles de l’alliance. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 34.28 (LXX) | καὶ ἦν ἐκεῖ Μωυσῆς ἐναντίον κυρίου τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἄρτον οὖκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν καὶ ἔγραψεν τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπὶ τῶν πλακῶν τῆς διαθήκης τοὺς δέκα λόγους. |
Vulgate (1592) | Exode 34.28 (VUL) | fecit ergo ibi cum Domino quadraginta dies et quadraginta noctes panem non comedit et aquam non bibit et scripsit in tabulis verba foederis decem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 34.28 (SWA) | Naye alikuwa huko pamoja na Bwana siku arobaini na masiku yake; hakula chakula, wala hakunywa maji. Naye akaandika katika hizo mbao, hayo maneno ya maagano, hizo amri kumi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 34.28 (BHS) | וַֽיְהִי־שָׁ֣ם עִם־יְהוָ֗ה אַרְבָּעִ֥ים יֹום֙ וְאַרְבָּעִ֣ים לַ֔יְלָה לֶ֚חֶם לֹ֣א אָכַ֔ל וּמַ֖יִם לֹ֣א שָׁתָ֑ה וַיִּכְתֹּ֣ב עַל־הַלֻּחֹ֗ת אֵ֚ת דִּבְרֵ֣י הַבְּרִ֔ית עֲשֶׂ֖רֶת הַדְּבָרִֽים׃ |