Exode 34.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 34.14 (LSG) | Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu ; car l’Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 34.14 (NEG) | Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu ; car l’Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux. |
Segond 21 (2007) | Exode 34.14 (S21) | Tu ne te prosterneras pas devant un autre dieu, car l’Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux. |
Louis Segond + Strong | Exode 34.14 (LSGSN) | Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu ; car l’Éternel porte le nom de jaloux, il est un Dieu jaloux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 34.14 (BAN) | car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu, parce que l’Éternel se nomme le Jaloux ; il est un Dieu jaloux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 34.14 (SAC) | N’adorez point de dieu étranger. Le Seigneur s’appelle le Dieu jaloux ; Dieu veut être aimé uniquement. |
David Martin (1744) | Exode 34.14 (MAR) | Car tu ne te prosterneras point devant un autre [Dieu], parce que l’Éternel se nomme le [Dieu] jaloux ; c’est le [Dieu] Fort qui est jaloux. |
Ostervald (1811) | Exode 34.14 (OST) | Car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu, parce que l’Éternel se nomme le Dieu jaloux ; c’est un Dieu jaloux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 34.14 (CAH) | Car tu ne te prosterneras point devant un autre dieu ; parce que l’Éternel, jaloux est son nom, est un Dieu jaloux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 34.14 (GBT) | N’adorez point de dieu étranger. Le Seigneur s’appelle le Dieu jaloux ; il veut être aimé seul. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 34.14 (PGR) | car tu n’adoreras aucun autre Dieu ; car l’Éternel, dont le nom est le Jaloux, est un Dieu jaloux ; |
Lausanne (1872) | Exode 34.14 (LAU) | (car tu ne te prosterneras devant aucun autre dieu, parce que l’Éternel se nomme Jaloux, c’est un Dieu jaloux) ; |
Darby (1885) | Exode 34.14 (DBY) | Car tu ne te prosterneras point devant un autre Dieu (car l’Éternel dont le nom est Jaloux, est un Dieu jaloux) : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 34.14 (TAN) | Car tu ne dois pas te courber devant une divinité étrangère, parce que l’Éternel a nom JALOUX, c’est un Dieu jaloux ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 34.14 (VIG) | N’adore point de dieu étranger. Le Seigneur s’appelle le Dieu jaloux ; Dieu veut être aimé uniquement. |
Fillion (1904) | Exode 34.14 (FIL) | N’adorez point de dieu étranger. Le Seigneur s’appelle le Dieu jaloux; Dieu veut être aimé uniquement. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 34.14 (CRA) | Tu n’adoreras aucun autre dieu ; car Yahweh se nomme le jaloux, il est un Dieu jaloux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 34.14 (BPC) | Car tu ne te prosterneras pas devant un dieu étranger : car Yahweh est appelé jaloux, c’est un Dieu jaloux. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 34.14 (AMI) | N’adorez point de dieu étranger. Le Seigneur s’appelle le Dieu jaloux ; Dieu veut être aimé uniquement. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 34.14 (LXX) | οὐ γὰρ μὴ προσκυνήσητε θεῷ ἑτέρῳ ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ζηλωτὸν ὄνομα θεὸς ζηλωτής ἐστιν. |
Vulgate (1592) | Exode 34.14 (VUL) | noli adorare deum alienum Dominus Zelotes nomen eius Deus est aemulator |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 34.14 (SWA) | Maana hutamwabudu mungu mwingine, kwa kuwa Bwana, ambaye jina lake ni mwenye wivu, ni Mungu mwenye wivu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 34.14 (BHS) | כִּ֛י לֹ֥א תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לְאֵ֣ל אַחֵ֑ר כִּ֤י יְהוָה֙ קַנָּ֣א שְׁמֹ֔ו אֵ֥ל קַנָּ֖א הֽוּא׃ |