Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 33.23

Exode 33.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 33.23 (LSG)Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.
Exode 33.23 (NEG)Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue.
Exode 33.23 (S21)Lorsque j’écarterai ma main, tu me verras par-derrière, mais mon visage ne pourra pas être vu. »
Exode 33.23 (LSGSN)Et lorsque je retournerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne pourra pas être vue .

Les Bibles d'étude

Exode 33.23 (BAN)Alors je retirerai ma main et tu me verras par derrière, mais ma face ne se verra pas.

Les « autres versions »

Exode 33.23 (SAC)j’ôterai ensuite ma main, et vous me verrez par derrière ; mais vous ne pourrez voir mon visage.
Exode 33.23 (MAR)Puis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière, mais ma face ne se verra point.
Exode 33.23 (OST)Et je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière ; mais ma face ne se voit point.
Exode 33.23 (CAH)Lorsque je retirerai ma main, tu me verras par derrière, mais ma face ne sera pas vue.
Exode 33.23 (GBT)J’ôterai ma main, et vous me verrez par derrière ; mais vous ne pourrez voir ma face
Exode 33.23 (PGR)puis je retirerai ma main afin que tu me voies par derrière, mais ma face n’est pas visible.
Exode 33.23 (LAU)Et j’ôterai ma main{Héb. la paume de la main.} et tu me verras par-derrière ; et ma face ne se verra pas.
Exode 33.23 (DBY)puis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière ; mais ma face ne se verra pas.
Exode 33.23 (TAN)Alors je retirerai ma main et tu me verras par derrière ; mais ma face ne peut être vue."
Exode 33.23 (VIG)J’ôterai ensuite ma main, et tu me verras par derrière ; mais tu ne pourras voir mon visage.
Exode 33.23 (FIL)J’ôterai ensuite Ma main, et vous Me verrez par derrière; mais vous ne pourrez voir Mon visage.
Exode 33.23 (CRA)Alors je retirerai ma main et tu me verras par derrière ; mais ma face ne saurait être vue.?»
Exode 33.23 (BPC)Je retirerai alors ma main et tu me verras par derrière, mais ma face ne saurait être vue.
Exode 33.23 (AMI)j’ôterai ensuite ma main, et vous me verrez par derrière ; mais vous ne pourrez voir mon visage.

Langues étrangères

Exode 33.23 (LXX)καὶ ἀφελῶ τὴν χεῖρα καὶ τότε ὄψῃ τὰ ὀπίσω μου τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ὀφθήσεταί σοι.
Exode 33.23 (VUL)tollamque manum meam et videbis posteriora mea faciem autem meam videre non poteris
Exode 33.23 (SWA)nami nitaondoa mkono wangu, nawe utaniona nyuma yangu, bali uso wangu hautaonekana.
Exode 33.23 (BHS)וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת־אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ ס