Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.24

Exode 32.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 32.24 (LSG)Je leur ai dit : Que ceux qui ont de l’or, s’en dépouillent ! Et ils me l’ont donné ; je l’ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.
Exode 32.24 (NEG)Je leur ai dit : Que ceux qui ont de l’or, s’en dépouillent ! Et ils me l’ont donné ; je l’ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.
Exode 32.24 (S21)Je leur ai dit : ‹ Que ceux qui ont de l’or s’en dépouillent ! › Et ils me l’ont donné. Je l’ai jeté au feu et il en est sorti ce veau. »
Exode 32.24 (LSGSN)Je leur ai dit : Que ceux qui ont de l’or, s’en dépouillent ! Et ils me l’ont donné ; je l’ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.

Les Bibles d'étude

Exode 32.24 (BAN)Et je leur ai dit : Que ceux qui ont de l’or s’en dépouillent !
Et ils m’en ont donné, je l’ai mis au feu et il en est sorti ce veau.

Les « autres versions »

Exode 32.24 (SAC)Je leur ai dit : Qui d’entre vous a de l’or ? Ils l’ont apporté, et me l’ont donné ; je l’ai jeté dans le feu, et ce veau en est sorti.
Exode 32.24 (MAR)Alors je leur ai dit : que celui qui a de l’or, le mette en pièces ; et ils me l’ont donné ; et je l’ai jeté au feu, et ce Veau en est sorti.
Exode 32.24 (OST)Alors je leur ai dit : Que ceux qui ont de l’or s’en dépouillent ; et ils me l’ont donné, et je l’ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.
Exode 32.24 (CAH)Je leur dis : qui a de l’or ? Ils l’arrachèrent et me le donnèrent ; je l’ai jeté au feu, et il en est sorte ce veau.
Exode 32.24 (GBT)Je leur ai dit : Qui de vous a de l’or ? Ils m’ont apporté et donné de l’or ; je l’ai jeté dans le feu, et ce veau en est sorti.
Exode 32.24 (PGR)C’est alors que je leur ai dit : Que tous ceux qui portent de l’or l’enlèvent. Et ils me l’ont remis, et je l’ai exposé au feu, et il en est résulté ce veau.
Exode 32.24 (LAU)Et je leur ai dit : Qui a de l’or, qu’il s’en dépouille ! et ils me l’ont donné ; je l’ai jeté dans le feu, et il en est sorti ce veau.
Exode 32.24 (DBY)Et je leur ai dit : Qui a de l’or ? Ils l’ont arraché, et me l’ont donné et je l’ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.
Exode 32.24 (TAN)Je leur ai répondu : ‘Qui a de l’or ?’ et ils s’en sont dépouillés et me l’ont livré ; je l’ai jeté au feu et ce veau en est sorti."
Exode 32.24 (VIG)Je leur ai dit : Qui d’entre vous a de l’or ? Ils l’ont apporté et me l’ont donné ; je l’ai jeté dans le feu, et ce veau en est sorti.
Exode 32.24 (FIL)Je leur ai dit: Qui d’entre vous a de l’or? Ils l’ont apporté et me l’ont donné; je l’ai jeté dans le feu, et ce veau en est sorti.
Exode 32.24 (CRA)Je leur ai dit : Que ceux qui ont de l’or s’en dépouillent ! Ils m’en ont donné, je l’ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.?»
Exode 32.24 (BPC)Alors je leur ai dit : Que celui qui a de l’or s’en dépouille ; ils m’en ont donné, je l’ai jeté au feu et il en est sorti ce veau.
Exode 32.24 (AMI)Je leur ai dit : Qui d’entre vous a de l’or ? Ils l’ont apporté, et me l’ont donné ; je l’ai jeté dans le feu et ce veau en est sorti.

Langues étrangères

Exode 32.24 (LXX)καὶ εἶπα αὐτοῖς εἴ τινι ὑπάρχει χρυσία περιέλεσθε καὶ ἔδωκάν μοι καὶ ἔρριψα εἰς τὸ πῦρ καὶ ἐξῆλθεν ὁ μόσχος οὗτος.
Exode 32.24 (VUL)quibus ego dixi quis vestrum habet aurum tulerunt et dederunt mihi et proieci illud in ignem egressusque est hic vitulus
Exode 32.24 (SWA)Nikawaambia, Mtu ye yote aliye na dhahabu na aivunje; basi wakanipa, nami nikaitupa ndani ya moto, akatoka ndama huyu.
Exode 32.24 (BHS)וָאֹמַ֤ר לָהֶם֙ לְמִ֣י זָהָ֔ב הִתְפָּרָ֖קוּ וַיִּתְּנוּ־לִ֑י וָאַשְׁלִכֵ֣הוּ בָאֵ֔שׁ וַיֵּצֵ֖א הָעֵ֥גֶל הַזֶּֽה׃