Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.15

Exode 32.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 32.15 (LSG)Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main ; les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l’un et de l’autre côté.
Exode 32.15 (NEG)Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main ; les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l’un et de l’autre côté.
Exode 32.15 (S21)Moïse repartit et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans la main. Les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de chaque côté.
Exode 32.15 (LSGSN)Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main ; les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l’un et de l’autre côté.

Les Bibles d'étude

Exode 32.15 (BAN)Et Moïse revint et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage en sa main, tables écrites des deux côtés. Sur l’une et sur l’autre face elles étaient écrites,

Les « autres versions »

Exode 32.15 (SAC)Moïse retourna donc de dessus la montagne, portant en sa main les deux tables du témoignage, écrites des deux côtés.
Exode 32.15 (MAR)Alors Moïse regarda, et descendit de la montagne, ayant en sa main les deux Tables du Témoignage, [et] les Tables [étaient] écrites de leurs deux côtés, écrites deçà et delà.
Exode 32.15 (OST)Alors Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du Témoignage en sa main, les tables écrites des deux côtés ; elles étaient écrites sur l’une et l’autre face.
Exode 32.15 (CAH)Moshé retourna et descendit de la montagne, les deux tables de témoignage dans sa main, tables écrites des deux faces ; sur une (face) et sur l’autre (elles étaient) écrites.
Exode 32.15 (GBT)Moïse descendit donc de la montagne, tenant en main les deux tables du témoignage, écrites des deux côtés,
Exode 32.15 (PGR)Et Moïse se tourna et descendit de la montagne, portant à la main les Deux Tables du Témoignage, tables écrites des deux côtés ; elles étaient écrites aussi bien d’un côté que de l’autre.
Exode 32.15 (LAU)Et Moïse se tourna, et descendit de la montagne, ayant dans sa main les deux tables du témoignage : les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites deçà et delà.
Exode 32.15 (DBY)Et Moïse se tourna, et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main : les tables étaient écrites de leurs deux côtés ; elles étaient écrites deça et delà
Exode 32.15 (TAN)Moïse redescendit de la montagne, les deux tables du Statut à la main, tables écrites sur leurs deux faces, d’un côté et de l’autre.
Exode 32.15 (VIG)Moïse revint donc de dessus la montagne, portant en sa main les deux tables du témoignage écrites des deux côtés
Exode 32.15 (FIL)Moïse revint donc de dessus la montagne, portant en sa main les deux tables du témoignage écrites des deux côtés,
Exode 32.15 (CRA)Moïse revint et descendit de la montagne, ayant dans sa main les deux tables du témoignage, tables écrites sur leurs deux côtés ; elles étaient écrites sur l’une et l’autre face.
Exode 32.15 (BPC)Moïse s’en retourna et descendit de la montagne avec les deux tables de la loi en sa main, tables écrites de leurs deux côtés, écrites de l’un et de l’autre côté.
Exode 32.15 (AMI)Moïse revint donc du haut de la montagne, portant en sa main les deux tables du témoignage, écrites des deux côtés.

Langues étrangères

Exode 32.15 (LXX)καὶ ἀποστρέψας Μωυσῆς κατέβη ἀπὸ τοῦ ὄρους καὶ αἱ δύο πλάκες τοῦ μαρτυρίου ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ πλάκες λίθιναι καταγεγραμμέναι ἐξ ἀμφοτέρων τῶν μερῶν αὐτῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἦσαν γεγραμμέναι.
Exode 32.15 (VUL)et reversus est Moses de monte portans duas tabulas testimonii manu scriptas ex utraque parte
Exode 32.15 (SWA)Basi, Musa akageuka akashuka katika mlima, na zile mbao mbili za mawe mikononi mwake; mbao zilizoandikwa pande zote mbili, upande huu na upande huu ziliandikwa.
Exode 32.15 (BHS)וַיִּ֜פֶן וַיֵּ֤רֶד מֹשֶׁה֙ מִן־הָהָ֔ר וּשְׁנֵ֛י לֻחֹ֥ת הָעֵדֻ֖ת בְּיָדֹ֑ו לֻחֹ֗ת כְּתֻבִים֙ מִשְּׁנֵ֣י עֶבְרֵיהֶ֔ם מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה הֵ֥ם כְּתֻבִֽים׃