Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 30.38

Exode 30.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 30.38 (LSG)Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
Exode 30.38 (NEG)Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
Exode 30.38 (S21)Toute personne qui fera un parfum semblable pour le sentir sera exclue de son peuple. »
Exode 30.38 (LSGSN)Quiconque en fera de semblable, pour le sentir , sera retranché de son peuple.

Les Bibles d'étude

Exode 30.38 (BAN)Celui qui en fera un pareil pour en respirer l’odeur sera retranché du milieu des siens.

Les « autres versions »

Exode 30.38 (SAC)L’homme, quel qu’il soit, qui en fera de même pour avoir le plaisir d’ en sentir l’odeur, périra du milieu de son peuple.
Exode 30.38 (MAR)Quiconque en aura fait de semblable pour le flairer, sera retranché d’entre ses peuples.
Exode 30.38 (OST)Celui qui en fera de semblable pour en sentir l’odeur, sera retranché d’entre ses peuples.
Exode 30.38 (CAH)Quiconque en fera de semblable pour en sentir l’odeur sera retranché d’entre ses peuples.
Exode 30.38 (GBT)L’homme qui en fera de semblable pour jouir de l’odeur, périra du milieu de son peuple
Exode 30.38 (PGR)L’homme qui l’imitera pour en respirer le parfum, sera extirpé de son peuple.
Exode 30.38 (LAU)quiconque en fera de semblable, pour jouir de son odeur, sera retranché de ses peuples.
Exode 30.38 (DBY)Quiconque en fera de semblable pour le flairer, sera retranché de ses peuples
Exode 30.38 (TAN)Quiconque en fera un pareil pour en aspirer l’odeur, sera retranché de son peuple."
Exode 30.38 (VIG)L’homme, quel qu’il soit, qui en fera de pareil pour en sentir l’odeur, périra du milieu de son peuple.
Exode 30.38 (FIL)L’homme, quel qu’il soit, qui en fera de pareil pour en sentir l’odeur, périra du milieu de son peuple.
Exode 30.38 (CRA)Quiconque en fera de semblable, pour en respirer l’odeur, sera retranché de son peuple,?»
Exode 30.38 (BPC)Quiconque en ferait de semblable pour en jouir de l’odeur serait retranché de son peuple.
Exode 30.38 (AMI)L’homme, quel qu’il soit, qui fera le même pour avoir le plaisir d’en sentir l’odeur, sera retranché du milieu de son peuple.

Langues étrangères

Exode 30.38 (LXX)ὃς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως ὥστε ὀσφραίνεσθαι ἐν αὐτῷ ἀπολεῖται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
Exode 30.38 (VUL)homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
Exode 30.38 (SWA)Mtu ye yote atakayefanya mfano wa huo, ili kuunusa, mtu huyo atakatiliwa mbali na watu wake.
Exode 30.38 (BHS)אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה כָמֹ֖והָ לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ ס