Exode 29.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.37 (LSG) | Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l’autel, et tu le sanctifieras; et l’autel sera très saint, et tout ce qui touchera l’autel sera sanctifié. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.37 (NEG) | Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l’autel, et tu le sanctifieras ; et l’autel sera très saint, et tout ce qui touchera l’autel sera sanctifié. |
| Segond 21 (2007) | Exode 29.37 (S21) | Pendant 7 jours, tu feras des expiations sur l’autel et tu le consacreras. Ainsi l’autel sera très saint et tout ce qui le touchera sera saint. |
| Louis Segond + Strong | Exode 29.37 (LSGSN) | Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l’autel, et tu le sanctifieras ; et l’autel sera très saint, et tout ce qui touchera l’autel sera sanctifié . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 29.37 (BAN) | Pendant sept jours tu feras propitiation pour l’autel et tu le consacreras, et l’autel sera très saint : tout ce qui touchera l’autel sera sacré. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.37 (SAC) | Vous purifierez et sanctifierez l’autel pendant sept jours, et il sera très-saint. Quiconque le touchera, se sanctifiera auparavant. |
| David Martin (1744) | Exode 29.37 (MAR) | Pendant sept jours tu feras propitiation pour l’autel, et tu le sanctifieras ; et l’autel sera une chose très-sainte ; tout ce qui touchera l’autel sera saint. |
| Ostervald (1811) | Exode 29.37 (OST) | Pendant sept jours tu feras expiation pour l’autel, et tu le consacreras, et l’autel sera une chose très sainte ; tout ce qui touchera l’autel sera consacré. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.37 (CAH) | Pendant sept jours tu feras expiation sur l’autel et tu le sanctifieras, et l’autel sera très-saint ; tout ce qui touche l’autel sera sanctifié. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.37 (GBT) | Vous purifierez et sanctifierez l’autel pendant sept jours, et il sera très-saint. Quiconque le touchera sera sanctifié. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.37 (PGR) | Tu emploieras sept jours aux expiations à faire sur l’Autel, et à sa consécration, afin qu’il soit très-saint ; quiconque touchera l’Autel devra être consacré. |
| Lausanne (1872) | Exode 29.37 (LAU) | Pendant sept jours tu feras expiation pour l’autel et tu le sanctifieras, et l’autel sera une chose très sainte : tout ce qui touchera l’autel sera saint. |
| Darby (1885) | Exode 29.37 (DBY) | Pendant sept jours, tu feras propitiation pour l’autel, et tu le sanctifieras, et l’autel sera une chose très-sainte ; quiconque touchera l’autel sera saint. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.37 (TAN) | Sept jours durant, tu purifieras ainsi l’autel et le consacreras ; alors l’autel sera une chose éminemment sainte , tout ce qui touchera à l’autel deviendra saint. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.37 (VIG) | Tu purifieras et sanctifieras l’autel pendant sept jours, et il sera très saint. Quiconque le touchera se sanctifiera auparavant. |
| Fillion (1904) | Exode 29.37 (FIL) | Vous purifierez et sanctifierez l’autel pendant sept jours, et il sera très saint. Quiconque le touchera se sanctifiera auparavant. |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 29.37 (CRA) | Pendant sept jours, tu feras l’expiation pour l’autel et tu le consacreras ; et l’autel sera très saint, et tout ce qui touchera l’autel sera sacré. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.37 (BPC) | Pendant sept jours, tu feras l’expiation sur l’autel et tu le consacreras ; et l’autel sera très saint : tout ce qui touchera à l’autel deviendra sacré. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.37 (AMI) | Vous purifierez et sanctifierez l’autel pendant sept jours, et il sera très saint. Tout ce qui touchera l’autel sera sacré. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 29.37 (LXX) | ἑπτὰ ἡμέρας καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἁγιάσεις αὐτό καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τοῦ ἁγίου πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ θυσιαστηρίου ἁγιασθήσεται. |
| Vulgate (1592) | Exode 29.37 (VUL) | septem diebus expiabis altare et sanctificabis et erit sanctum sanctorum omnis qui tetigerit illud sanctificabitur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.37 (SWA) | Utafanya upatanisho kwa ajili ya hiyo madhabahu muda wa siku saba, na kuitakasa; ndipo madhabahu itakapokuwa takatifu sana; kila kitu kiigusacho madhabahu kitakuwa kitakatifu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.37 (BHS) | שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים תְּכַפֵּר֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְקִדַּשְׁתָּ֖ אֹתֹ֑ו וְהָיָ֤ה הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֔ים כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בַּמִּזְבֵּ֖חַ יִקְדָּֽשׁ׃ ס |