Exode 29.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.29 (LSG) | Les vêtements sacrés d’Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu’on les oindra et qu’on les consacrera. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.29 (NEG) | Les vêtements sacrés d’Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu’on les oindra et qu’on les consacrera. |
Segond 21 (2007) | Exode 29.29 (S21) | « Les vêtements sacrés d’Aaron seront pour ses descendants après lui. Ils les mettront lorsqu’on les désignera par onction et qu’on les établira dans leurs fonctions. |
Louis Segond + Strong | Exode 29.29 (LSGSN) | Les vêtements sacrés d’Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu’on les oindra et qu’on les consacrera . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 29.29 (BAN) | Et les vêtements sacrés d’Aaron seront après lui pour ses fils, afin qu’ils en soient revêtus quand on les oindra et les installera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.29 (SAC) | Les enfants d’Aaron porteront après sa mort les saints vêtements qui lui auront servi, afin qu’en étant revêtus, ils reçoivent l’onction sainte, et que leurs mains soient consacrées au Seigneur. |
David Martin (1744) | Exode 29.29 (MAR) | Et les saints vêtements qui seront pour Aaron, seront pour ses fils après lui, afin qu’ils soient oints et consacrés dans ces vêtements. |
Ostervald (1811) | Exode 29.29 (OST) | Et les vêtements sacrés d’Aaron seront à ses enfants après lui, afin qu’ils soient oints et installés dans ces vêtements. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.29 (CAH) | Et les saints vêtements qui sont à Aharone seront pour ses enfants après lui pour être oint dans ces vêtements et pour y être installés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.29 (GBT) | Les enfants d’Aaron porteront après sa mort les vêtements sacrés qui lui auront servi ; ils en seront revêtus pour recevoir l’onction sainte, et pour que leurs mains soient consacrées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.29 (PGR) | Et les vêtements sacrés d’Aaron passeront à ses fils après lui, et ils les mettront pour recevoir l’onction et être installés. |
Lausanne (1872) | Exode 29.29 (LAU) | Les saints vêtements d’Aaron seront pour ses fils après lui, pour qu’ils les portent quand on les oindra et quand on les consacrera{Héb. leur remplira les mains.} |
Darby (1885) | Exode 29.29 (DBY) | Et les saints vêtements qui sont pour Aaron seront pour ses fils après lui, afin qu’ils soient oints et consacrés dans ces vêtements. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.29 (TAN) | Le costume sacré d’Aaron sera celui de ses fils après lui ; c’est sous ce costume qu’on doit les oindre et les investir de leurs fonctions, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.29 (VIG) | Les enfants d’Aaron porteront après sa mort les saints vêtements qui lui auront servi, afin qu’en étant revêtus, ils reçoivent l’onction sainte et que leurs mains soient consacrées (au Seigneur). |
Fillion (1904) | Exode 29.29 (FIL) | Les enfants d’Aaron porteront après sa mort les saints vêtements qui lui auront servi, afin qu’en étant revêtus, ils reçoivent l’onction sainte et que leurs mains soient consacrées au Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 29.29 (CRA) | Les vêtements sacrés d’Aaron seront après lui pour ses fils, qui en seront revêtus lorsqu’on les oindra et qu’on les installera. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.29 (BPC) | Les vêtements sacrés d’Aaron seront pour ses fils après lui, pour que, en étant revêtus, ils reçoivent l’onction et entrent en fonction. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.29 (AMI) | Les enfants d’Aaron porteront après sa mort les saints vêtements qui lui auront servi, afin qu’en étant revêtus, ils reçoivent l’onction sainte, et que leus mains soient consacrées au Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 29.29 (LXX) | καὶ ἡ στολὴ τοῦ ἁγίου ἥ ἐστιν Ααρων ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν χρισθῆναι αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Exode 29.29 (VUL) | vestem autem sanctam qua utitur Aaron habebunt filii eius post eum ut unguantur in ea et consecrentur manus eorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.29 (SWA) | Na hayo mavazi matakatifu ya Haruni yatakuwa ya wanawe baada yake, wayavae watakapotiwa mafuta, na watakapowekwa kwa kazi takatifu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.29 (BHS) | וּבִגְדֵ֤י הַקֹּ֨דֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן יִהְי֥וּ לְבָנָ֖יו אַחֲרָ֑יו לְמָשְׁחָ֣ה בָהֶ֔ם וּלְמַלֵּא־בָ֖ם אֶת־יָדָֽם׃ |