Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 29.23

Exode 29.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 29.23 (LSG)tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette.
Exode 29.23 (NEG)tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette.
Exode 29.23 (S21)Tu prendras aussi, dans la corbeille de pains sans levain placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette.
Exode 29.23 (LSGSN)tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette.

Les Bibles d'étude

Exode 29.23 (BAN)avec une miche de pain, une galette à l’huile et une oublie de la corbeille des pains sans levain placée devant l’Éternel.

Les « autres versions »

Exode 29.23 (SAC)Vous prendrez aussi une partie d’un pain, un des gâteaux trempés dans l’huile, et un tourteau de la corbeille des azymes, qui aura été exposée devant le Seigneur.
Exode 29.23 (MAR)[Tu prendras] aussi un pain, un gâteau à l’huile, et un beignet de la corbeille où seront ces choses sans levain, laquelle sera devant l’Éternel.
Exode 29.23 (OST)Tu prendras aussi une miche de pain, un gâteau de pain à l’huile, et un beignet, de la corbeille des pains sans levain, qui sera devant l’Éternel.
Exode 29.23 (CAH)Un kikar de pain, un gâteau de pain à l’huile et un beignet de la corbeille de pâtisserie sans levain qui (sera) devant l’Éternel.
Exode 29.23 (GBT)Vous prendrez aussi une partie d’un pain, un des gâteaux pétris à l’huile, et de la pâte de la corbeille des azymes exposée devant le Seigneur ;
Exode 29.23 (PGR)et prends un pain et une galette à l’huile et une oublie dans la corbeille des azymes servis devant l’Éternel,
Exode 29.23 (LAU)et un pain{Héb. un gâteau rond de pain.} et un gâteau de pain à l’huile, et une galette, de la corbeille des choses sans levain qui sera devant la face de l’Éternel ;
Exode 29.23 (DBY)et un pain, et un gâteau de pain à l’huile, et une galette de la corbeille des pains sans levain qui sera devant l’Éternel ;
Exode 29.23 (TAN)Tu prendras encore un des pains, un des gâteaux à l’huile et une galette, dans la corbeille d’azymes placée devant le Seigneur ;
Exode 29.23 (VIG)Tu prendras aussi une partie (miche) d’un pain, un des gâteaux (galette) trempés dans l’huile et une galette (beignet) de la corbeille des azymes qui aura été exposée devant le Seigneur.
Exode 29.23 (FIL)Vous prendrez aussi une partie d’un pain, un des gâteaux trempés dans l’huile et une galette de la corbeille des azymes qui aura été exposée devant le Seigneur.
Exode 29.23 (CRA)Tu prendras aussi, dans la corbeille des pains sans levain placée devant Yahweh, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette.
Exode 29.23 (BPC)puis une miche de pain, un gâteau à l’huile et une galette de la corbeille des pains sans levain qui est devant Yahweh.
Exode 29.23 (AMI)Vous prendrez aussi un gâteau de pain, un des gâteaux trempés dans l’huile, et un tourteau de la corbeille des azymes, qui aura été exposée devant le Seigneur.

Langues étrangères

Exode 29.23 (LXX)καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου καὶ λάγανον ἓν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύμων τῶν προτεθειμένων ἔναντι κυρίου.
Exode 29.23 (VUL)tortam panis unius crustulum conspersum oleo laganum de canistro azymorum quod positum est in conspectu Domini
Exode 29.23 (SWA)utwae na mkate mmoja wa unga, na mkate mmoja ulioandaliwa kwa mafuta, na kaki moja katika kile kikapu cha mikate isiyotiwa chachu, kilichowekwa mbele ya Bwana;
Exode 29.23 (BHS)וְכִכַּ֨ר לֶ֜חֶם אַחַ֗ת וַֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אַחַ֖ת וְרָקִ֣יק אֶחָ֑ד מִסַּל֙ הַמַּצֹּ֔ות אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃