Exode 29.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Exode 29.19 (LSG) | Tu prendras l’autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 29.19 (NEG) | Tu prendras l’autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. |
| Segond 21 (2007) | Exode 29.19 (S21) | « Tu prendras l’autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur sa tête. |
| Louis Segond + Strong | Exode 29.19 (LSGSN) | Tu prendras l’autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Exode 29.19 (BAN) | Puis tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête du bélier, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 29.19 (SAC) | Vous prendrez aussi l’autre bélier, et Aaron et ses enfants lui mettront les mains sur la tête ; |
| David Martin (1744) | Exode 29.19 (MAR) | Puis tu prendras l’autre bélier, et Aaron et ses fils mettront leurs mains sur sa tête. |
| Ostervald (1811) | Exode 29.19 (OST) | Puis tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils appuieront leurs mains sur la tête du bélier, |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 29.19 (CAH) | Tu prendras ensuite le second bélier, Aharone et ses fils appuieront leurs mains sur la tête ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Exode 29.19 (GBT) | Vous prendrez aussi l’autre bélier, et Aaron et ses enfants poseront leurs mains sur sa tête ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 29.19 (PGR) | De même tu prendras l’autre bélier, et Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur la tête du bélier, |
| Lausanne (1872) | Exode 29.19 (LAU) | Tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier ; |
| Darby (1885) | Exode 29.19 (DBY) | Et tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 29.19 (TAN) | Alors tu prendras le second bélier ; Aaron et ses fils imposeront leurs mains sur sa tête. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 29.19 (VIG) | Tu prendras aussi l’autre bélier, et Aaron et ses enfants mettront leurs mains sur sa tête. |
| Fillion (1904) | Exode 29.19 (FIL) | Vous prendrez aussi l’autre bélier, et Aaron et ses enfants mettront leurs mains sur sa tête. |
| Auguste Crampon (1923) | Exode 29.19 (CRA) | Tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 29.19 (BPC) | Tu prendras le second bélier ; Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Exode 29.19 (AMI) | Vous prendrez aussi l’autre bélier, et Aaron et ses enfants lui mettront les mains sur la tête ; |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Exode 29.19 (LXX) | καὶ λήμψῃ τὸν κριὸν τὸν δεύτερον καὶ ἐπιθήσει Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. |
| Vulgate (1592) | Exode 29.19 (VUL) | tolles quoque arietem alterum super cuius caput Aaron et filii eius ponent manus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 29.19 (SWA) | Kisha mtwae huyo kondoo wa pili; na Haruni na wanawe wataweka mikono yao juu ya kichwa chake huyo kondoo. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 29.19 (BHS) | וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הָאַ֣יִל הַשֵּׁנִ֑י וְסָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ |