Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 28.39

Exode 28.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 28.39 (LSG)Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
Exode 28.39 (NEG)Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée.
Exode 28.39 (S21) « Tu feras la tunique en fin lin ; tu feras une tiare en fin lin et une ceinture brodée.
Exode 28.39 (LSGSN)Tu feras la tunique de fin lin ; tu feras une tiare de fin lin, et tu feras une ceinture brodée .

Les Bibles d'étude

Exode 28.39 (BAN)Tu feras à mailles la tunique, en lin ; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture en broderie.

Les « autres versions »

Exode 28.39 (SAC)Vous ferez aussi une tunique étroite de fin lin. Vous ferez encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie.
Exode 28.39 (MAR)Tu feras aussi une chemise de fin lin qui s’appliquera sur le corps, et tu feras aussi la Tiare de fin lin ; mais tu feras le baudrier d’ouvrage de broderie.
Exode 28.39 (OST)Tu feras aussi la tunique en tissu de fin lin, et tu feras une tiare de fin lin ; mais tu feras la ceinture en ouvrage de broderie.
Exode 28.39 (CAH)Tu tissera la tunique de lin, tu feras un turban de lin ; mais tu feras des ceintures d’ouvrage de broderie.
Exode 28.39 (GBT)Vous ferez aussi une tunique étroite de fin lin, une tiare de fin lin, et une ceinture ornée de broderies.
Exode 28.39 (PGR)Et tu formeras la Tunique d’un tissu de lin, et tu feras un Turban de lin et une Ceinture en brocart.
Exode 28.39 (LAU)Tu [feras] la tunique de fin lin, de tissu entrelacé ; tu feras une tiare de fin lin ; et tu feras une ceinture d’’ouvrage de broderie.
Exode 28.39 (DBY)Et tu broderas la tunique de fin coton ; et tu feras la tiare de fin coton ; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur.
Exode 28.39 (TAN)Tu feras la tunique à mailles de lin, de lin aussi la tiare et l’écharpe tu l’exécuteras en broderie.
Exode 28.39 (VIG)(Et) Tu feras aussi une tunique étroite de fin lin. Tu feras encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie (d’un brodeur).
Exode 28.39 (FIL)Vous ferez aussi une tunique étroite de fin lin. Vous ferez encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera d’un ouvrage de broderie.
Exode 28.39 (CRA)Tu feras la tunique en lin ; tu feras une tiare de lin, et tu feras une ceinture de diverses couleurs.
Exode 28.39 (BPC)Tu feras la tunique de lin ; tu feras une tiare de lin et tu feras une ceinture, travail habilement varié.
Exode 28.39 (AMI)Vous ferez aussi une tunique de fin lin. Vous ferez encore la tiare de fin lin, et la ceinture sera de diverses couleurs.

Langues étrangères

Exode 28.39 (LXX)καὶ οἱ κόσυμβοι τῶν χιτώνων ἐκ βύσσου καὶ ποιήσεις κίδαριν βυσσίνην καὶ ζώνην ποιήσεις ἔργον ποικιλτοῦ.
Exode 28.39 (VUL)stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii
Exode 28.39 (SWA)Na hiyo kanzu utaifuma ya kitani nzuri ya kazi ya urembo, ufanye na kilemba cha nguo ya kitani nzuri, nawe utafanya mshipi wa kazi ya mwenye kutia taraza.
Exode 28.39 (BHS)וְשִׁבַּצְתָּ֙ הַכְּתֹ֣נֶת שֵׁ֔שׁ וְעָשִׂ֖יתָ מִצְנֶ֣פֶת שֵׁ֑שׁ וְאַבְנֵ֥ט תַּעֲשֶׂ֖ה מַעֲשֵׂ֥ה רֹקֵֽם׃