Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 27.18

Exode 27.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 27.18 (LSG)La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d’airain.
Exode 27.18 (NEG)La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d’airain.
Exode 27.18 (S21)La longueur du parvis sera de 50 mètres, sa largeur de 25 de chaque côté, et sa hauteur de 2 mètres et demi ; les toiles seront en fin lin retors, et les bases en bronze.
Exode 27.18 (LSGSN)La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; les toiles seront de fin lin retors , et les bases d’airain.

Les Bibles d'étude

Exode 27.18 (BAN)La longueur du parvis sera de cent coudées, la largeur de cinquante de chaque côté, et la hauteur de cinq coudées, en lin retors, et les socles seront d’airain.

Les « autres versions »

Exode 27.18 (SAC)Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large, et cinq de haut. Ses rideaux se feront de fin lin retors, et les bases seront d’airain.
Exode 27.18 (MAR)La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante, de chaque côté ; et la hauteur de cinq coudées. Il sera de fin lin retors, et les soubassements des piliers seront d’airain.
Exode 27.18 (OST)La longueur du parvis sera de cent coudées ; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées ; il sera de fin lin retors, et les soubassements seront d’airain.
Exode 27.18 (CAH)La longueur du parvis sera de cent coudées, la largeur de cinquante coudées ; de fin lin retors, et leurs soubassements d’airain.
Exode 27.18 (GBT)Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large et cinq de haut. Les tentures seront de fin lin retors, et les bases seront d’airain.
Exode 27.18 (PGR)Que la longueur du Parvis soit de cent coudées et sa largeur de cinquante contre cinquante, et sa hauteur de cinq coudées, que les toiles soient de lin retors et les soubassements d’airain.
Exode 27.18 (LAU)La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante partout{Héb. cinquante par cinquante.} et la hauteur de cinq coudées. [Les tentures seront] de fin lin retors ; les bases en seront d’airain.
Exode 27.18 (DBY)La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante tout le long, et la hauteur de cinq coudées, en fin coton retors ; et les bases des piliers seront d’airain.
Exode 27.18 (TAN)Longueur du parvis, cent coudées ; largeur, cinquante de part et d’autre ; hauteur, cinq coudées de toiles en lin retors, avec socles de cuivre.
Exode 27.18 (VIG)Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large et cinq de haut. Ses rideaux se feront de fin lin retors, et les bases seront d’airain.
Exode 27.18 (FIL)Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large et cinq de haut. Ses rideaux se feront de fin lin retors, et les bases seront d’airain.
Exode 27.18 (CRA)La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante coudées de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées ; les rideaux seront de lin retors, et les socles d’airain.
Exode 27.18 (BPC)La longueur du parvis sera de cent coudées, la largeur de cinquante et la hauteur de cinq, en lin retors et les socles d’airain.
Exode 27.18 (AMI)Le parvis aura cent coudées de long, cinquante de large, et cinq de haut. Ses rideaux se feront de fin lin retors, et les bases seront d’airain.

Langues étrangères

Exode 27.18 (LXX)τὸ δὲ μῆκος τῆς αὐλῆς ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν καὶ εὖρος πεντήκοντα ἐπὶ πεντήκοντα καὶ ὕψος πέντε πηχῶν ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν χαλκαῖ.
Exode 27.18 (VUL)in longitudine occupabit atrium cubitos centum in latitudine quinquaginta altitudo quinque cubitorum erit fietque de bysso retorta et habebit bases aeneas
Exode 27.18 (SWA)Urefu wa huo ua utakuwa dhiraa mia, na upana wake utakuwa dhiraa hamsini kotekote, na kwenda juu kwake dhiraa tano; yawe ya nguo ya kitani nzuri, na matako yake yatakuwa ya shaba.
Exode 27.18 (BHS)אֹ֣רֶךְ הֶֽחָצֵר֩ מֵאָ֨ה בָֽאַמָּ֜ה וְרֹ֣חַב׀ חֲמִשִּׁ֣ים בַּחֲמִשִּׁ֗ים וְקֹמָ֛ה חָמֵ֥שׁ אַמֹּ֖ות שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר וְאַדְנֵיהֶ֖ם נְחֹֽשֶׁת׃