Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 23.18

Exode 23.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 23.18 (LSG)Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur ; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu’au matin.
Exode 23.18 (NEG)Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur ; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu’au matin.
Exode 23.18 (S21) « Tu n’offriras pas le sang de la victime sacrifiée en mon honneur sur du pain levé et on ne gardera pas sa graisse pendant la nuit jusqu’au matin.
Exode 23.18 (LSGSN)Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur ; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu’au matin.

Les Bibles d'étude

Exode 23.18 (BAN)Tu n’associeras pas à du pain levé le sang de mon sacrifice. Et la graisse de ma victime de fête ne demeurera pas jusqu’au matin.

Les « autres versions »

Exode 23.18 (SAC)Vous ne m’offrirez point avec du levain le sang de la victime qui m’est immolée ; et la graisse de l’hostie qui m’est offerte solennellement, ne demeurera point jusqu’au lendemain.
Exode 23.18 (MAR)Tu ne sacrifieras point le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; et la graisse de ma fête solennelle ne passera point la nuit jusqu’au matin.
Exode 23.18 (OST)Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de mon sacrifice ; et la graisse de ma fête ne passera point la nuit jusqu’au matin.
Exode 23.18 (CAH)Ne sacrifice pas sur du pain fermenté le sang de mon sacrifice, et que la graisse (du sacrifice) de ma fête solennelle ne se conserve pas la nuit jusqu’au matin.
Exode 23.18 (GBT)Vous ne m’offrirez point avec du levain le sang de la victime qui m’est immolée ; et la graisse de la victime qui m’est offerte solennellement ne demeurera point jusqu’au lendemain.
Exode 23.18 (PGR)Tu n’offriras pas sur du levain le sacrifice du sang de ma victime ; et la graisse de ma fête ne sera pas gardée jusqu’au lendemain.
Exode 23.18 (LAU)Tu ne sacrifieras point le sang de mon sacrifice avec du pain levé, et la graisse de ma fête ne passera pas la nuit jusqu’au matin.
Exode 23.18 (DBY)Tu n’offriras point le sang de mon sacrifice avec du pain levé ; et la graisse de ma fête ne passera pas la nuit jusqu’au matin.
Exode 23.18 (TAN)Tu ne verseras point, en présence du pain levé, le sang de mon sacrifice ; et la graisse de mes victimes ne séjournera pas jusqu’au matin sans être offerte.
Exode 23.18 (VIG)Tu ne m’offriras point avec du levain le sang de la victime qui m’est immolée, et la graisse de l’hostie offerte en ma solennité ne demeurera point jusqu’au lendemain.
Exode 23.18 (FIL)Vous ne M’offrerez point avec du levain le sang de la victime qui M’est immolée, et la graisse de l’hostie offerte en Ma solennité ne demeurera point jusqu’au lendemain.
Exode 23.18 (CRA)Tu n’offriras pas avec du pain levé le sang de ma victime, et la graisse de ma fête ne sera pas gardée pendant la nuit jusqu’au matin.
Exode 23.18 (BPC)Tu n’offriras pas le sang de ma victime en même temps que du pain levé, et la graisse des sacrifices de ma fête ne sera pas conservée jusqu’au lendemain matin.
Exode 23.18 (AMI)Vous ne m’offrirez point avec du levain le sang de la victime qui m’est immolée ; et la graisse de ma fête ne demeurera point jusqu’au lendemain.

Langues étrangères

Exode 23.18 (LXX)ὅταν γὰρ ἐκβάλω ἔθνη ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐμπλατύνω τὰ ὅριά σου οὐ θύσεις ἐπὶ ζύμῃ αἷμα θυσιάσματός μου οὐδὲ μὴ κοιμηθῇ στέαρ τῆς ἑορτῆς μου ἕως πρωί.
Exode 23.18 (VUL)non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane
Exode 23.18 (SWA)Usisongeze damu ya dhabihu zangu pamoja na mkate uliotiwa chachu, wala mafuta ya sikukuu yangu usiyaache kusalia hata asubuhi.
Exode 23.18 (BHS)לֹֽא־תִזְבַּ֥ח עַל־חָמֵ֖ץ דַּם־זִבְחִ֑י וְלֹֽא־יָלִ֥ין חֵֽלֶב־חַגִּ֖י עַד־בֹּֽקֶר׃