Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 22.8

Exode 22.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 22.8 (LSG)Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.
Exode 22.8 (NEG)Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.
Exode 22.8 (S21) « Dans toute affaire litigieuse concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement ou un objet perdu dont quelqu’un revendiquera la propriété, la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu. Celui que Dieu condamnera fera à son prochain une restitution au double.
Exode 22.8 (LSGSN)Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison se présentera devant Dieu, pour déclarer qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.

Les Bibles d'étude

Exode 22.8 (BAN)Si on ne découvre pas le voleur, le maître de la maison comparaîtra devant Dieu pour [qu’on sache] s’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.

Les « autres versions »

Exode 22.8 (SAC)Si le voleur ne se trouve point, le maître de la maison sera obligé de se présenter devant les juges, et il jurera qu’il n’a point pris ce qui était à son prochain,
Exode 22.8 (MAR)[Mais] si le larron ne se trouve point, on fera venir le maître de la maison devant les Juges [ pour jurer] s’il n’a point mis sa main sur le bien de son prochain.
Exode 22.8 (OST)Si le larron ne se trouve point, le maître de la maison sera amené devant Dieu, pour jurer s’il n’a point mis la main sur le bien de son prochain.
Exode 22.8 (CAH)Dans toute espèce de vol, qu’il s’agisse d’un bœuf, d’un âne, d’un agneau, d’un vêtement ou de tout (objet) perdu, dont on dira : c’est cela, la cause des deux viendra devant les juges, et celui que les juges condamneront rendra le double à son prochain.
Exode 22.8 (GBT)Et qu’il n’a pas eu de part à ce vol, que ce soit un bœuf, un âne, une brebis, ou quelque autre chose qui ait été perdue. Les juges examineront la cause de l’un et de l’autre ; et s’ils condamnent le dépositaire, il restituera le double à son prochain.
Exode 22.8 (PGR)Si le voleur ne se découvre pas, le maître de la maison paraîtra devant Dieu pour dire s’il n’a point mis la main sur la propriété de son prochain.
Exode 22.8 (LAU)Dans toute affaire de crime concernant un bœuf, un âne, un agneau, un vêtement ou toute chose perdue dont on dira : C’est cela, l’affaire des deux parties viendra jusqu’à Dieu ; celui auquel Dieu donnera tort fera compensation au double envers son prochain.
Exode 22.8 (DBY)Si le voleur n’est pas trouvé, le maître de la maison sera amené devant les juges, pour jurer s’il n’a pas mis sa main sur le bien de son prochain.
Exode 22.8 (TAN)Quel que soit l’objet du délit, bœuf, âne, menue bête, vêtement, toute chose perdue qu’on affirme être sienne, la contestation des deux parties sera déférée au tribunal : celui que les juges condamneront paiera le double à l’autre.
Exode 22.8 (VIG)et qu’il n’a point eu de part à ce vol, que ce soit un bœuf, ou un âne, ou une brebis, ou généralement quelque autre chose qui ait été perdue. Les dieux examineront la cause de l’un et de l’autre, et s’ils condamnent le dépositaire, il rendra le double à son prochain.
Exode 22.8 (FIL)Si le voleur ne se trouve point, le maître de la maison sera obligé de se présenter devant les dieux, et il jurera qu’il n’a point pris ce qui était à son prochain,
Exode 22.8 (CRA)Quel que soit le corps du délit, bœuf, âne, brebis, vêtement ou tout objet perdu, au sujet duquel on dira : « C’est bien cela !?» la cause des deux parties ira jusqu’à Dieu, et celui que Dieu aura condamné restituera le double à son prochain.
Exode 22.8 (BPC)Le voleur n’est-il pas retrouvé, le maître de la maison se présentera devant Dieu et déclarera qu’il n’a pas mis la main sur le bien de son prochain.
Exode 22.8 (AMI)et qu’il n’a point eu de part à ce vol, que ce soit un bœuf ou un âne, ou une brebis, ou généralement quelque autre chose qui ait été perdue. Les juges examineront la cause de l’un et de l’autre, et s’il condamnent le dépositaire, il rendra le double à celui à qui était le dépôt.

Langues étrangères

Exode 22.8 (LXX)κατὰ πᾶν ῥητὸν ἀδίκημα περί τε μόσχου καὶ ὑποζυγίου καὶ προβάτου καὶ ἱματίου καὶ πάσης ἀπωλείας τῆς ἐγκαλουμένης ὅ τι οὖν ἂν ᾖ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἐλεύσεται ἡ κρίσις ἀμφοτέρων καὶ ὁ ἁλοὺς διὰ τοῦ θεοῦ ἀποτείσει διπλοῦν τῷ πλησίον.
Exode 22.8 (VUL)ad perpetrandam fraudem tam in bove quam in asino et ove ac vestimento et quicquid damnum inferre potest ad deos utriusque causa perveniet et si illi iudicaverint duplum restituet proximo suo
Exode 22.8 (SWA)Mwivi asipopatikana, ndipo mwenye nyumba atakaribia mbele ya Mungu, ionekane kwamba si yeye aliyetia mkono na kutwaa vyombo vya mwenziwe.
Exode 22.8 (BHS)(22.9) עַֽל־כָּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע עַל־שֹׁ֡ור עַל־חֲ֠מֹור עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה עַל־כָּל־אֲבֵדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה עַ֚ד הָֽאֱלֹהִ֔ים יָבֹ֖א דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻן֙ אֱלֹהִ֔ים יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנַ֖יִם לְרֵעֵֽהוּ׃ ס