Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 19.21

Exode 19.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 19.21 (LSG)L’Éternel dit à Moïse : Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l’Éternel, pour regarder, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent.
Exode 19.21 (NEG)L’Éternel dit à Moïse : Descends, fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l’Éternel, pour regarder, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent.
Exode 19.21 (S21)L’Éternel dit à Moïse : « Descends avertir le peuple de ne pas se précipiter vers l’Éternel pour regarder, car un grand nombre parmi eux mourraient.
Exode 19.21 (LSGSN)L’Éternel dit à Moïse : Descends , fais au peuple la défense expresse de se précipiter vers l’Éternel, pour regarder , de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent .

Les Bibles d'étude

Exode 19.21 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse : Descends, fais une sommation au peuple, de peur qu’il ne fasse irruption vers l’Éternel pour regarder et qu’il n’en périsse beaucoup.

Les « autres versions »

Exode 19.21 (SAC)Dieu lui dit : Descendez vers le peuple, et déclarez-lui hautement ma volonté, de peur que dans le désir de voir le Seigneur il ne passe les limites qu’on lui a marquées, et qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
Exode 19.21 (MAR)Et l’Éternel dit à Moïse : descends, somme le peuple qu’ils ne rompent point [les barrières pour monter] vers l’Éternel, afin de regarder ; de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
Exode 19.21 (OST)Et l’Éternel dit à Moïse : Descends, somme le peuple de ne point faire irruption vers l’Éternel, pour voir ; de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
Exode 19.21 (CAH)L’Éternel dit à Mosché : descends, avertis le peuple ; ils pourraient faire une irruption vers l’Éternel pour (le) voir, alors un grand nombre d’entre eux succomberait.
Exode 19.21 (GBT)Dieu lui dit : Descendez et avertissez le peuple, de peur qu’il ne passe les limites pour voir le Seigneur, et qu’une grande multitude ne périsse.
Exode 19.21 (PGR)Alors l’Éternel dit à Moïse : Descends, [et somme le peuple de ne pas percer jusqu’à l’Éternel pour voir ;] ce qui en ferait tomber un grand nombre.
Exode 19.21 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse : Descends, somme le peuple, de peur qu’ils ne renversent [la barrière] pour venir vers l’Éternel pour voir, et qu’il n’en tombe beaucoup d’entre eux ;
Exode 19.21 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse : Descends, avertis solennellement le peuple, de peur qu’ils ne rompent les barrières pour monter vers l’Éternel pour voir, et qu’un grand nombre d’entre eux ne tombe.
Exode 19.21 (TAN)et le Seigneur lui dit : "Descends avertir le peuple : ils pourraient se précipiter vers le Seigneur pour contempler sa gloire et beaucoup d’entre eux périraient.
Exode 19.21 (VIG)Dieu lui dit : Descends vers le peuple et déclare-lui hautement (adjure-lui) ma volonté, de peur que, dans le désir de voir le Seigneur, il ne (dé)passe les limites, et qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
Exode 19.21 (FIL)Dieu lui dit: Descendez vers le peuple et déclarez-lui hautement Ma volonté, de peur que, dans le désir de voir le Seigneur, il ne passe les limites, et qu’un grand nombre d’entre eux ne périsse.
Exode 19.21 (CRA)Yahweh dit à Moïse : « Descends, et défends expressément au peuple de rompre les barrières vers Yahweh pour regarder, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent.
Exode 19.21 (BPC)Yahweh dit à Moïse : Descends et avertis-les de ne pas s’avancer vers Yahweh pour voir, de peur qu’un grand nombre d’entre eux ne viennent à périr.
Exode 19.21 (AMI)Dieu lui dit : Descendez vers le peuple, et déclarez-lui hautement ma volonté, de peur que dans le désir de voir le Seigneur il ne passe les limites qu’on lui a marquées, et qu’un grand nombre d’entre eux ne périssent.

Langues étrangères

Exode 19.21 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν λέγων καταβὰς διαμάρτυραι τῷ λαῷ μήποτε ἐγγίσωσιν πρὸς τὸν θεὸν κατανοῆσαι καὶ πέσωσιν ἐξ αὐτῶν πλῆθος.
Exode 19.21 (VUL)dixit ad eum descende et contestare populum ne forte velint transcendere terminos ad videndum Dominum et pereat ex eis plurima multitudo
Exode 19.21 (SWA)Ndipo Bwana akamwambia Musa, Shuka chini, uwaonye watu wasije wakapasua njia waje kwa Bwana kutazama, kisha wengi miongoni mwao wakaangamia.
Exode 19.21 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רֵ֖ד הָעֵ֣ד בָּעָ֑ם פֶּן־יֶהֶרְס֤וּ אֶל־יְהוָה֙ לִרְאֹ֔ות וְנָפַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ רָֽב׃