Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 18.22

Exode 18.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 18.22 (LSG)Qu’ils jugent le peuple en tout temps ; qu’ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu’ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu’ils la portent avec toi.
Exode 18.22 (NEG)Qu’ils jugent le peuple en tout temps ; qu’ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu’ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu’ils la portent avec toi.
Exode 18.22 (S21)Ce sont eux qui jugeront le peuple de manière permanente. Ils porteront devant toi toutes les affaires importantes et jugeront eux-mêmes les petites causes. Allège ta charge et qu’ils la portent avec toi.
Exode 18.22 (LSGSN)Qu’ils jugent le peuple en tout temps ; qu’ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu’ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge , et qu’ils la portent avec toi.

Les Bibles d'étude

Exode 18.22 (BAN)et qu’ils jugent le peuple en tout temps ; ils te rapporteront toutes les grandes affaires et jugeront eux-mêmes toutes les petites. Soulage-toi de ton fardeau et qu’ils le portent avec toi.

Les « autres versions »

Exode 18.22 (SAC)Qu’ils soient occupés à rendre la justice au peuple en tout temps ; mais qu’ils réservent pour vous les plus grandes affaires, et qu’ils jugent seulement les plus petites. Ainsi ce fardeau qui vous accable, deviendra plus léger étant partagé avec d’autres.
Exode 18.22 (MAR)Et qu’ils jugent le peuple en tout temps, mais qu’ils te rapportent toutes les grandes affaires, et qu’ils jugent toutes les petites causes ; ainsi ils te soulageront, et porteront une partie [de la charge] avec toi.
Exode 18.22 (OST)Et qu’ils jugent le peuple en tout temps ; s’il y a de grandes affaires, qu’ils te les rapportent ; mais qu’ils jugent eux-mêmes toutes les petites causes. Allège ton fardeau, et qu’ils le portent avec toi.
Exode 18.22 (CAH)Qu’ils jugent le peuple en tout temps ; toute grande affaire, ils te la rapporteront, et toute petite affaire, c’est à eux de la juger ; tu seras soulagé, et ils porteront (la charge) avec toi.
Exode 18.22 (GBT)Qu’ils rendent la justice au peuple en tout temps ; mais qu’ils vous réservent les plus grandes affaires, et qu’ils jugent seulement les moindres. Ce fardeau deviendra plus léger étant partagé avec d’autres.
Exode 18.22 (PGR)Et ils rendront la justice au peuple en tout temps, et ils porteront devant toi toutes les grandes affaires, et ils jugeront eux-mêmes les petites causes ; ainsi, ils t’allégeront le fardeau et ils le soutiendront avec toi.
Exode 18.22 (LAU)Qu’ils jugent le peuple en tout temps ; qu’ils te rapportent toutes les grandes affaires, et qu’ils jugent eux-mêmes toutes les petites affaires ; allège ton fardeau, et qu’ils le portent avec toi.
Exode 18.22 (DBY)et qu’ils jugent le peuple en tout temps : et il arrivera qu’ils porteront devant toi toutes les grandes affaires, et toutes les petites affaires ils les jugeront eux-mêmes. Tu allégeras ce qui pèse sur toi ; ils le porteront avec toi.
Exode 18.22 (TAN)Ils jugeront le peuple en permanence ; et alors, toute affaire grave ils te la soumettront, tandis qu’ils décideront eux-mêmes les questions peu importantes. Ils te soulageront ainsi en partageant ton fardeau.
Exode 18.22 (VIG)Qu’ils soient occupés à rendre justice au peuple en tout temps ; mais qu’ils réservent pour toi les plus grandes affaires, et qu’ils jugent seulement les plus petites. Ainsi ce fardeau qui t’accable deviendra plus léger, étant partagé avec d’autres.
Exode 18.22 (FIL)Qu’ils soient occupés à rendre justice au peuple en tout temps; mais qu’ils réservent pour vous les plus grandes affaires, et qu’ils jugent seulement les plus petites. Ainsi ce fardeau qui vous accable deviendra plus léger, étant partagé avec d’autres.
Exode 18.22 (CRA)Ils jugeront le peuple en tout temps, porteront devant toi toutes les causes importantes, et décideront eux-mêmes dans toutes les petites causes. Allège ainsi ta charge, et qu’ils la portent avec toi.
Exode 18.22 (BPC)Ils rendront la justice au peuple en tout temps ; quand il y aura quelque affaire importante ils la porteront devant toi et jugeront eux-mêmes des affaires de peu d’importance. Rends ainsi ta charge plus facile ; qu’ils la portent avec toi.
Exode 18.22 (AMI)Qu’ils soient occupés à rendre la justice au peuple en tout temps ; mais qu’ils réservent pour vous les plus grandes affaires, et qu’ils jugent seulement les plus petites. Ainsi ce fardeau qui vous accable deviendra plus léger étant partagé avec d’autres.

Langues étrangères

Exode 18.22 (LXX)καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν πᾶσαν ὥραν τὸ δὲ ῥῆμα τὸ ὑπέρογκον ἀνοίσουσιν ἐπὶ σέ τὰ δὲ βραχέα τῶν κριμάτων κρινοῦσιν αὐτοὶ καὶ κουφιοῦσιν ἀπὸ σοῦ καὶ συναντιλήμψονταί σοι.
Exode 18.22 (VUL)qui iudicent populum omni tempore quicquid autem maius fuerit referant ad te et ipsi minora tantummodo iudicent leviusque tibi sit partito in alios onere
Exode 18.22 (SWA)nao wawaamue watu hawa sikuzote; kisha, kila neno lililo kubwa watakuletea wewe, lakini kila neno dogo wataliamua wenyewe; basi kwako wewe mwenyewe utapata nafasi zaidi, nao watauchukua huo mzigo pamoja nawe.
Exode 18.22 (BHS)וְשָׁפְט֣וּ אֶת־הָעָם֮ בְּכָל־עֵת֒ וְהָיָ֞ה כָּל־הַדָּבָ֤ר הַגָּדֹל֙ יָבִ֣יאוּ אֵלֶ֔יךָ וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפְּטוּ־הֵ֑ם וְהָקֵל֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְנָשְׂא֖וּ אִתָּֽךְ׃