Exode 17.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Exode 17.11 (LSG) | Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort ; et lorsqu’il baissait sa main, Amalek était le plus fort. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Exode 17.11 (NEG) | Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort ; et lorsqu’il baissait sa main, Amalek était le plus fort. |
Segond 21 (2007) | Exode 17.11 (S21) | Lorsque Moïse levait la main, Israël était le plus fort ; et lorsqu’il baissait la main, Amalek était le plus fort. |
Louis Segond + Strong | Exode 17.11 (LSGSN) | Lorsque Moïse élevait sa main, Israël était le plus fort ; et lorsqu’il baissait sa main, Amalek était le plus fort . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Exode 17.11 (BAN) | Et il arriva que, lorsque Moïse tenait la main levée, Israël avait le dessus, et lorsqu’il laissait tomber sa main, Amalek avait le dessus. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Exode 17.11 (SAC) | Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage. |
David Martin (1744) | Exode 17.11 (MAR) | Et il arrivait que lorsque Moïse élevait sa main, Israël était alors le plus fort ; mais quand il reposait sa main, alors Hamalec était le plus fort. |
Ostervald (1811) | Exode 17.11 (OST) | Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël était le plus fort, mais quand il reposait sa main, Amalek était le plus fort. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Exode 17.11 (CAH) | Il advint que lorsque Mosché élevait la main, Israel était le plus fort, et quand il la laissait tomber, Amalek était le plus fort. |
Grande Bible de Tours (1866) | Exode 17.11 (GBT) | Et lorsque Moïse tenait les mains levées, Israël était victorieux ; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Exode 17.11 (PGR) | Et il arrivait que quand Moïse avait la main élevée, Israël l’emportait, et que dès qu’il baissait la main, Amalek l’emportait. |
Lausanne (1872) | Exode 17.11 (LAU) | Et il arrivait, quand Moïse élevait la main, qu’Israël avait le dessus ; et quand il reposait la main, Amalek avait le dessus. |
Darby (1885) | Exode 17.11 (DBY) | Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu’Israël avait le dessus ; et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Exode 17.11 (TAN) | Or, tant que Moïse tenait son bras levé, Israël avait le dessus ; lorsqu’il le laissait fléchir, c’est Amalec qui l’emportait. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Exode 17.11 (VIG) | Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage. |
Fillion (1904) | Exode 17.11 (FIL) | Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage. |
Auguste Crampon (1923) | Exode 17.11 (CRA) | Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort, et lorsqu’il laissait tomber sa main, Amalec était le plus fort. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Exode 17.11 (BPC) | Lorsque Moïse tenait sa main levée, Israël était le plus fort ; mais lorsqu’il laissait retomber sa main, Amalec était le plus fort. |
Amiot & Tamisier (1950) | Exode 17.11 (AMI) | Et lorsque Moïse tenait les mains élevées, Israël était victorieux ; mais lorsqu’il les abaissait un peu, Amalec avait l’avantage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Exode 17.11 (LXX) | καὶ ἐγίνετο ὅταν ἐπῆρεν Μωυσῆς τὰς χεῖρας κατίσχυεν Ισραηλ ὅταν δὲ καθῆκεν τὰς χεῖρας κατίσχυεν Αμαληκ. |
Vulgate (1592) | Exode 17.11 (VUL) | cumque levaret Moses manus vincebat Israhel sin autem paululum remisisset superabat Amalech |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Exode 17.11 (SWA) | Ikawa, Musa alipouinua mkono wake, Israeli walishinda; na alipoushusha mkono wake, Amaleki walishinda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Exode 17.11 (BHS) | וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ים מֹשֶׁ֛ה יָדֹ֖ו וְגָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל וְכַאֲשֶׁ֥ר יָנִ֛יחַ יָדֹ֖ו וְגָבַ֥ר עֲמָלֵֽק׃ |