Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 16.24

Exode 16.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 16.24 (LSG)Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné ; et cela ne devint point infect, et il ne s’y mit point de vers.
Exode 16.24 (NEG)Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné ; et cela ne devint point infect, et il ne s’y mit point de vers.
Exode 16.24 (S21)Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné, et cela ne devint pas infect, il ne s’y mit pas de vers.
Exode 16.24 (LSGSN)Ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné ; et cela ne devint point infect , et il ne s’y mit point de vers.

Les Bibles d'étude

Exode 16.24 (BAN)Ils le serrèrent donc jusqu’au lendemain, comme Moïse l’avait ordonné, et cela ne sentit point mauvais et les vers ne s’y mirent point.

Les « autres versions »

Exode 16.24 (SAC)Et ayant fait ce que Moïse leur avait commandé, la manne ne se corrompit point, et on n’y trouva aucun ver.
Exode 16.24 (MAR)Ils le serrèrent donc jusques au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne pua point, ni il n’y eut point de vers dedans.
Exode 16.24 (OST)Ils le serrèrent donc jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne sentit point mauvais, et il n’y eut point de vers.
Exode 16.24 (CAH)Ils le laissèrent jusqu’au matin comme Mosché l’avait ordonné ; il ne puait point et n’engendra pas de vers.
Exode 16.24 (GBT)Ils firent comme Moïse le leur avait commandé ; la manne ne se corrompit point, et les vers ne s’y mirent pas.
Exode 16.24 (PGR)Et ils le gardèrent jusqu’au lendemain conformément à l’ordre de Moïse, et il n’y eut ni fétidité, ni vers.
Exode 16.24 (LAU)Et ils le laissèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé, et il ne puait point, et il n’y avait point de vers.
Exode 16.24 (DBY)Et ils le serrèrent jusqu’au matin, comme Moïse l’avait commandé ; et cela ne pua point, et il n’y eut point de vers dedans.
Exode 16.24 (TAN)Ils la réservèrent pour le lendemain, comme l’avait ordonné Moïse et elle ne se gâta point et il ne s’y mit point de vers.
Exode 16.24 (VIG)Ils firent ce que Moïse leur avait commandé, et la manne ne se corrompit point, et on n’y trouva pas de vers.
Exode 16.24 (FIL)Ils firent ce que Moïse leur avait commandé, et la manne ne se corrompit point, et on n’y trouva pas de vers.
Exode 16.24 (CRA)Ils mirent donc l’excédant en réserve jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné, et il ne devint point infect, et les vers ne s’y mirent point.
Exode 16.24 (BPC)Ils le mirent en réserve jusqu’au lendemain, ainsi que Moïse l’avait ordonné, et cela ne se gâta point et les vers ne s’y mirent pas.
Exode 16.24 (AMI)Et ayant fait ce que Moïse leur avait commandé, la manne ne se corrompit point, et on n’y trouva aucun vers.

Langues étrangères

Exode 16.24 (LXX)καὶ κατελίποσαν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί καθάπερ συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς καὶ οὐκ ἐπώζεσεν οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ.
Exode 16.24 (VUL)feceruntque ita ut praeceperat Moses et non conputruit neque vermis inventus est in eo
Exode 16.24 (SWA)Basi wakakiweka hata asubuhi, kama Musa alivyowaagiza; nacho hakikutoa uvundo wala kuingia mabuu.
Exode 16.24 (BHS)וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתֹו֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְרִמָּ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה בֹּֽו׃