Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 12.43

Exode 12.43 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 12.43 (LSG)L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (NEG)L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (S21)L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : « Voici une prescription au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (LSGSN)L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera .

Les Bibles d'étude

Exode 12.43 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Voici la règle de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.

Les « autres versions »

Exode 12.43 (SAC)Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron : Le culte de la pâque s’observera de cette sorte : Nul étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (MAR)L’Éternel dit aussi à Moïse et à Aaron : c’est ici l’ordonnance de la Pâque : aucun étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (OST)Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Voici l’ordonnance de la Pâque : Nul étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (CAH)L’Éternel dit à Mosché et à Aharone : voici le statut de la pâque ; aucun étranger (à la nation) n’en mangera.
Exode 12.43 (GBT)Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron : Voici la cérémonie de la Pâque : nul étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (PGR)Et l’Éternel dit a Moïse et Aaron : Voici l’ordonnance de la Pâque : Aucun étranger n’y participera.
Exode 12.43 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : Tel est le statut de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron : C’est ici le statut de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera ;
Exode 12.43 (TAN)L’Éternel dit à Moïse et à Aaron : "Ceci est la règle de l’agneau pascal. Nul étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (VIG)Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron : Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Nul étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (FIL)Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Nul étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (CRA)Yahweh dit à Moïse et à Aaron : « Voici une ordonnance au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (BPC)Yahweh dit à Moïse et à Aaron : Voici une ordonnance pour la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
Exode 12.43 (AMI)Le Seigneur dit aussi à Moïse et à Aaron : Le culte de la pâque s’observera de cette sorte : Nul étranger n’en mangera.

Langues étrangères

Exode 12.43 (LXX)εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων οὗτος ὁ νόμος τοῦ πασχα πᾶς ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ’ αὐτοῦ.
Exode 12.43 (VUL)dixitque Dominus ad Mosen et Aaron haec est religio phase omnis alienigena non comedet ex eo
Exode 12.43 (SWA)Bwana akawaambia Musa na Haruni, Amri ya pasaka ni hii; mtu mgeni asimle;
Exode 12.43 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹ֔ן זֹ֖את חֻקַּ֣ת הַפָּ֑סַח כָּל־בֶּן־נֵכָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בֹּֽו׃