Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 10.22

Exode 10.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Moïse étendit sa main vers le ciel, et des ténèbres horribles couvrirent toute la terre de l’Égypte pendant trois jours.
MARMoïse donc étendit sa main vers les cieux ; et il y eut des ténèbres fort obscures en tout le pays d’Égypte durant trois jours.
OSTMoïse étendit donc sa main vers les cieux, et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours ;
CAHMosché étendit sa main vers le ciel, il y eut une obscurité profonde soit sur le pays d’Égypte pendant tris jours ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut pendant trois jours d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Egypte.
LAUEt Moïse étendit la main vers le ciel, et il y eut d’épaisses ténèbres dans toute la terre d’Égypte pendant trois jours.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Moïse étendit sa main vers les cieux : et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, trois jours.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Moïse étendit la main vers le ciel et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte pendant trois jours.
ZAKMoïse dirigea sa main vers le ciel, et d’épaisses ténèbres couvrirent tout le pays d’Égypte, durant trois jours.
VIGMoïse étendit sa main vers le ciel, et des ténèbres horribles couvrirent toute la terre d’Egypte pendant trois jours.
FILMoïse étendit sa main vers le ciel, et des ténèbres horribles couvrirent toute la terre d’Egypte pendant trois jours.
LSGMoïse étendit sa main vers le ciel ; et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours.
BPCMoïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut d’épaisses ténèbres sur tout le pays d’Egypte pendant trois jours.
AMIMoïse étendit sa main vers le ciel, et des ténèbres horribles couvrirent toute la terre de l’Égypte pendant trois jours.
MDMMoïse étendit la main vers le ciel, et durant trois jours d’épaisses ténèbres couvrirent toute l’Égypte.
JERMoïse étendit la main vers le ciel et il y eut d’épaisses ténèbres sur tout le pays d’Égypte pendant trois jours.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGMoïse étendit sa main vers le ciel; et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Egypte, pendant trois jours.
CHUMoshè tend sa main sur les ciels, et c’est ténèbre obscure dans toute la terre de Misraîm, trois jours.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
CORCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMoïse tendit sa main vers le ciel, et durant trois jours ce furent d’épaisses ténèbres sur toute l’Égypte.
S21Moïse tendit sa main vers le ciel et il y eut d’épaisses ténèbres dans toute l’Égypte pendant 3 jours.
KJFEt Moïse étendit sa main vers le ciel, et il y eut une épaisse obscurité dans tout le pays d’Égypte, pendant trois jours;
LXXἐξέτεινεν δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἐγένετο σκότος γνόφος θύελλα ἐπὶ πᾶσαν γῆν Αἰγύπτου τρεῖς ἡμέρας.
VULextendit Moses manum in caelum et factae sunt tenebrae horribiles in universa terra Aegypti tribus diebus
BHSוַיֵּ֥ט מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָדֹ֖ו עַל־הַשָּׁמָ֑יִם וַיְהִ֧י חֹֽשֶׁךְ־אֲפֵלָ֛ה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !