Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 98.1

Psaumes 98.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 98.1 (LSG)Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
Psaumes 98.1 (NEG)Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
Psaumes 98.1 (S21)Psaume. Chantez en l’honneur de l’Éternel un cantique nouveau, car il a fait des merveilles ! Sa main droite et son bras saint lui ont assuré la victoire.
Psaumes 98.1 (LSGSN)Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des prodiges . Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide .

Les Bibles d'étude

Psaumes 98.1 (BAN)Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau,
Car il a fait des choses merveilleuses :
Sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.

Les « autres versions »

Psaumes 98.1 (SAC)Psaume pour David. Le Seigneur, qui est assis sur les chérubins, est entré dans son règne ; que les peuples en soient émus de colère, que la terre en soit ébranlée.
Psaumes 98.1 (MAR)Psaume. Chantez à l’Éternel un nouveau Cantique ; car il a fait des choses merveilleuses ; sa droite et le bras de sa Sainteté l’ont délivré.
Psaumes 98.1 (OST)Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des choses merveilleuses ; sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.
Psaumes 98.1 (CAH)Psaume. Chantez à Iehovah un chant nouveau, car il a opéré des merveilles, sa droite et son bras saint lui ont donné la victoire.
Psaumes 98.1 (GBT) Psaume de David.
Chantez au Seigneur un nouveau cantique, parce qu’il a fait des choses admirables.
Sa droite et son bras puissant lui ont donné la victoire.
Psaumes 98.1 (PGR)Cantique.Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! car Il a fait des choses merveilleuses, aidé de sa droite et du bras de sa sainteté.
Psaumes 98.1 (LAU)Psaume.
Chantez à l’Éternel un chant nouveau, car il a fait des merveilles : sa droite et le bras de sa sainteté l’ont sauvé.
Psaumes 98.1 (DBY)Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des choses merveilleuses : sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.
Psaumes 98.1 (TAN)Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, car il a accompli des merveilles, soutenu par sa droite et son bras auguste.
Psaumes 98.1 (VIG)Psaume de (à) David (lui-même).Le Seigneur règne (a établi son règne) : que les peuples s’irritent (frémissent de colère). Il est assis sur les chérubins : que la terre soit ébranlée.
Psaumes 98.1 (FIL)Psaume de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau, * car Il a opéré des merveilles. Sa droite et Son saint bras * L’ont fait triompher.
Psaumes 98.1 (SYN)Psaume. Chantez à la gloire de l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a accompli des choses merveilleuses : Sa main droite et son bras saint lui ont donné la victoire.
Psaumes 98.1 (CRA)Psaume.
Chantez à Yahweh un cantique nouveau,
car il a fait des prodiges ;
sa droite et son bras saints
lui ont donné la victoire.
Psaumes 98.1 (BPC)Psaume... Chantez à Yahweh un cantique nouveau, - car il a opéré des merveilles ; Sa droite lui a donné la victoire - ainsi que son bras infiniment saint.
Psaumes 98.1 (AMI)Psaume de David.
Chantez au Seigneur un nouveau cantique, parce qu’il a fait des prodiges; c’est par sa droite seule, c’est par son bras saint qu’il a opéré le salut.

Langues étrangères

Psaumes 98.1 (LXX)ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ὀργιζέσθωσαν λαοί ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν σαλευθήτω ἡ γῆ.
Psaumes 98.1 (VUL)psalmus David Dominus regnavit irascantur populi qui sedet super cherubin moveatur terra
Psaumes 98.1 (SWA)Mwimbieni Bwana wimbo mpya, Kwa maana ametenda mambo ya ajabu. Mkono wa kuume wake mwenyewe, Mkono wake mtakatifu umemtendea wokovu.
Psaumes 98.1 (BHS)מִזְמֹ֡ור שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָ֨ה׀ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָאֹ֣ות עָשָׂ֑ה הֹושִֽׁיעָה־לֹּ֥ו יְ֝מִינֹ֗ו וּזְרֹ֥ועַ קָדְשֹֽׁו׃