Psaumes 97.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 97.9 (LSG) | Car toi, Éternel ! Tu es le Très Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 97.9 (NEG) | Car toi, Éternel ! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 97.9 (S21) | car toi, Éternel, tu es le Très-Haut qui domines toute la terre, tu es bien au-dessus de tous les dieux. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 97.9 (LSGSN) | Car toi, Éternel ! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 97.9 (BAN) | Car toi, Éternel, tu es le Très-Haut sur toute la terre, Haut élevé par-dessus tous les dieux. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 97.9 (SAC) | à la présence du Seigneur, à cause qu’il vient juger la terre. Il jugera toute la terre selon la justice, et les peuples selon l’équité. |
David Martin (1744) | Psaumes 97.9 (MAR) | Car tu es l’Éternel, haut élevé sur toute la terre ; tu es fort élevé au-dessus de tous les dieux. |
Ostervald (1811) | Psaumes 97.9 (OST) | Car toi, ô Éternel, tu es le Souverain de toute la terre, tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 97.9 (CAH) | Car tu es au-dessus de toute la terre, tu es infiniment élevé sur tous les dieux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 97.9 (GBT) | Car vous êtes le Seigneur, le Très-Haut, au-dessus de toute la terre ; vous êtes infiniment élevé au-dessus de tous les dieux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 97.9 (PGR) | Car tu es, ô Éternel, le Très-haut qui domine la terre, tu es très élevé au-dessus de tous les dieux. |
Lausanne (1872) | Psaumes 97.9 (LAU) | Car toi, Éternel ! tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es fort élevé par-dessus tous les dieux. |
Darby (1885) | Psaumes 97.9 (DBY) | Car toi, Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre ; tu es fort élevé par-dessus tous les dieux. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 97.9 (TAN) | Car toi, Éternel, tu es le souverain de toute la terre, infiniment élevé au-dessus de tous les dieux. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 97.9 (VIG) | à la présence du Seigneur, parce qu’il vient juger la terre. Il jugera toute (le globe de) la terre avec (selon la) justice, et les peuples avec équité. |
Fillion (1904) | Psaumes 97.9 (FIL) | Car Vous êtes le Seigneur Très-Haut sur toute la terre; * Vous êtes infiniment élevé au-dessus de tous les dieux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 97.9 (SYN) | Car c’est toi, ô Éternel, qui es le souverain de toute la terre. Tu es infiniment élevé au-dessus de tous les dieux. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 97.9 (CRA) | Car toi, Yahweh, tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es souverainement élevé au dessus de tous les dieux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 97.9 (BPC) | Parce que toi, ô Yahweh, Elyôn - tu es au-dessus de toute la terre, - tu domines souverainement sur tous les dieux du monde. |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 97.9 (AMI) | Car vous êtes le Seigneur très haut qui avez l’empire sur toute la terre ; vous êtes infiniment élevé au-dessus de tous les dieux. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 97.9 (LXX) | ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι. |
Vulgate (1592) | Psaumes 97.9 (VUL) | a conspectu Domini quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem terrarum in iustitia et populos in aequitate |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 97.9 (SWA) | Maana Wewe, Bwana, ndiwe Uliye juu, Juu sana kuliko nchi yote; Umetukuka sana juu ya miungu yote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 97.9 (BHS) | כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְיֹ֥ון עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ |