Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 96.10

Psaumes 96.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 96.10 (LSG)Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; L’Éternel juge les peuples avec droiture.
Psaumes 96.10 (NEG)Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; L’Éternel juge les peuples avec droiture.
Psaumes 96.10 (S21)Dites parmi les nations : « L’Éternel règne. Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé. L’Éternel juge les peuples avec droiture. »
Psaumes 96.10 (LSGSN)Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; Aussi le monde est ferme , il ne chancelle pas ; L’Éternel juge les peuples avec droiture.

Les Bibles d'étude

Psaumes 96.10 (BAN)Dites parmi les nations : L’Éternel règne !
Aussi la terre est-elle affermie ; elle ne chancellera pas ;
Il jugera les peuples avec droiture.

Les « autres versions »

Psaumes 96.10 (SAC)Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal : le Seigneur garde les âmes de ses saints ; et il les délivrera de la main du pécheur.
Psaumes 96.10 (MAR)Dites parmi les nations : l’Éternel règne ; même la terre habitable est affermie, [et] elle ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples en équité.
Psaumes 96.10 (OST)Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; aussi le monde est ferme et ne chancelle point ; il jugera les peuples avec équité.
Psaumes 96.10 (CAH)Dites parmi les nations : Iehovah règne, l’univers aussi est affermi (pour) qu’il ne chancelle pas ; il prononce sur les peuples avec droiture.
Psaumes 96.10 (GBT)Dites parmi les nations que le Seigneur a établi son règne ;
Car il a affermi la terre, qui ne sera plus ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité.
Psaumes 96.10 (PGR)Dites parmi les peuples : « L’Éternel règne ; aussi le monde est ferme et ne chancelle point. Il juge les nations avec justice. »
Psaumes 96.10 (LAU)Dites parmi les nations : L’Éternel règne, aussi le monde est-il affermi, il ne chancelle point. Il jugera les peuples avec droiture.
Psaumes 96.10 (DBY)Dites parmi les nations : L’Éternel règne ! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture.
Psaumes 96.10 (TAN)Dites parmi les peuples : "L’Éternel est roi !" [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point ; il juge les nations avec droiture.
Psaumes 96.10 (VIG)Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal ; le Seigneur garde les âmes de ses saints ; il les délivrera de la main du pécheur.
Psaumes 96.10 (FIL)Dites parmi les nations que le Seigneur a établi Son règne. Car Il a affermi toute la terre, qui ne sera point ébranlée; * Il jugera les peuples selon l’équité.
Psaumes 96.10 (SYN)Dites parmi les nations : « L’Éternel est Roi ; Aussi le monde est-il ferme, et il ne chancellera point. L’Éternel jugera les peuples avec équité. »
Psaumes 96.10 (CRA)Dites parmi les nations : « Yahweh est roi ;
aussi le monde sera stable et ne chancellera pas ;
il jugera les peuples avec droiture.?»
Psaumes 96.10 (BPC)Dites au milieu des nations : “il règne, Yahweh !” - aussi le monde maintenu par lui ne chancellera-t-il plus, - Yahweh gouverne les peuples selon la justice !
Psaumes 96.10 (AMI)Dites parmi les nations : Le Seigneur a établi son règne suprême. Car il a affermi toute la terre, qui ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité.

Langues étrangères

Psaumes 96.10 (LXX)οἱ ἀγαπῶντες τὸν κύριον μισεῖτε πονηρόν φυλάσσει κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς.
Psaumes 96.10 (VUL)qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu peccatoris liberabit eos
Psaumes 96.10 (SWA)Semeni katika mataifa, Bwana ametamalaki; Naam, ulimwengu umethibitika usitikisike, Atawahukumu watu kwa adili.
Psaumes 96.10 (BHS)אִמְר֤וּ בַגֹּויִ֨ם׀ יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכֹּ֣ון תֵּ֭בֵל בַּל־תִּמֹּ֑וט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃