Psaumes 93.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Les Bibles d'étude | ||
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 93.13 (SAC) | afin que vous lui procuriez quelque adoucissement dans les jours mauvais, jusqu’à ce que soit creusée la fosse destinée au pécheur. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 93.13 (VIG) | pour lui adoucir (que vous lui accordiez quelque douceur) les jours mauvais, jusqu’à ce qu’on ait creusé une fosse pour le pécheur. | 
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Psaumes 93.13 (VUL) | ut mitiges ei a diebus malis donec fodiatur peccatori fovea |