Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 9.6

Psaumes 9.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 9.6 (LSG)(9.7) Plus d’ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir est anéanti.
Psaumes 9.6 (NEG)Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Psaumes 9.6 (S21)Tu réprimandes les nations, tu détruis le méchant, tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Psaumes 9.6 (LSGSN) Plus d’ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir est anéanti .

Les Bibles d'étude

Psaumes 9.6 (BAN)Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant,
Tu as effacé leur nom à toujours et à perpétuité.

Les « autres versions »

Psaumes 9.6 (SAC)Vous avez repris et traité avec rigueur les nations ; et l’impie a péri : vous avez effacé leur nom pour toute l’éternité, et pour tous les siècles des siècles.
Psaumes 9.6 (MAR)Ô ennemi ! les désolations ont-elles pris fin ? as-tu aussi rasé les villes pour jamais ? leur mémoire est-elle périe avec elles ?
Psaumes 9.6 (OST)Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
Psaumes 9.6 (CAH)Tu châties les nations, tu fais périr l’impie, tu effaces leur nom pour toujours et éternellement.
Psaumes 9.6 (GBT)Vous avez repris avec force les nations, et l’impie a péri ; vous avez effacé leur nom pour l’éternité et pour les siècles des siècles.
Psaumes 9.6 (PGR)Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
Psaumes 9.6 (LAU)Tu tances les nations, tu fais périr le méchant, tu effaces leur nom, à perpétuité et à toujours.
Psaumes 9.6 (DBY)Ô ennemi ! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.
Psaumes 9.6 (TAN)Tu as réprimandé les peuples, perdu l’impie : leur nom, tu l’as effacé à tout jamais.
Psaumes 9.6 (VIG)Vous avez châtié les nations, et l’impie a péri ; vous avez effacé leur nom à jamais, et pour les siècles des siècles.
Psaumes 9.6 (FIL)Vous avez châtié les nations, et l’impie a péri; * Vous avez effacé leur Nom à jamais, et pour les siècles des siècles.
Psaumes 9.6 (SYN)Plus d’ennemis. Des ruines éternelles ! Tu as détruit leurs villes, Et leur souvenir a péri avec eux.
Psaumes 9.6 (CRA)Tu as châtié les nations, tu as fait périr l’impie,
tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais.
Psaumes 9.6 (BPC)L’ennemi, sa dévastation est consommée pour jamais, - et ses villes, tu les as renversées ! - leur Souvenir a disparu, à eux tous !
Psaumes 9.6 (AMI)Vous avez repris et traité avec rigueur les nations ; et l’impie a péri, vous avez effacé leur nom pour toute l’éternité et pour tous les siècles des siècles.

Langues étrangères

Psaumes 9.6 (LXX)ἐπετίμησας ἔθνεσιν καὶ ἀπώλετο ὁ ἀσεβής τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐξήλειψας εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
Psaumes 9.6 (VUL)increpasti gentes et; periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi;
Psaumes 9.6 (SWA)Adui wamekoma na kuachwa ukiwa milele. Nayo miji yao uliing’oa; Hata kumbukumbu lao limepotea.
Psaumes 9.6 (BHS)(9.5) גָּעַ֣רְתָּ גֹ֭ויִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃