Psaumes 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 9.1 (LSG) | Au chef des chantres. Sur “Meurs pour le fils”. Psaume de David. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 9.1 (NEG) | Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 9.1 (S21) | Au chef de chœur, sur la mélodie de « Meurs pour le fils ». Psaume de David. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 9.1 (LSGSN) | Au chef des chantres . Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 9.1 (BAN) | Au maître chantre. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 9.1 (SAC) | Pour la fin, Psaume de David, pour les secrets du Fils. |
David Martin (1744) | Psaumes 9.1 (MAR) | Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. Je célébrerai de tout mon cœur l’Éternel ; je raconterai toutes tes merveilles. |
Ostervald (1811) | Psaumes 9.1 (OST) | Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Muth-Labben (la mort du fils). |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 9.1 (CAH) | Au maître de chant de Mouth-Laben, psaume de David. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 9.1 (GBT) | Pour la fin, psaume de David, pour les secrets du Fils. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 9.1 (PGR) | Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David. |
Lausanne (1872) | Psaumes 9.1 (LAU) | Au chef de musique. Sur Mouth-laben. Psaume de David. |
Darby (1885) | Psaumes 9.1 (DBY) | Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur ; je raconterai toutes tes merveilles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 9.1 (TAN) | Au chef des chantres. Sur Mout-Labbén. Psaume de David. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 9.1 (VIG) | Pour la fin, pour les secrets (mystères) du fils, psaume de David. |
Fillion (1904) | Psaumes 9.1 (FIL) | Pour la fin, pour les secrets du fils, psaume de David. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 9.1 (SYN) | Au maître-chantre. — Sur « Meurs pour le fils ». — Psaume de David. Je glorifierai l’Éternel de tout mon cœur ; Je raconterai toutes ses merveilles. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 9.1 (CRA) | Au maître de chant. Sur l’air « Mort au fils?». Psaume de David. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 9.1 (BPC) | Au maître de chœur : sur l’air “Meurs pour le Fils”, psaume de David. Je veux louer Yahweh de tout mon cœur, - je vais redire toutes tes merveilles, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 9.1 (AMI) | Recueil du maître de chœur. Sur l’air : Mort au fils. Psaume de David. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 9.1 (LXX) | εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν κρυφίων τοῦ υἱοῦ ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. |
Vulgate (1592) | Psaumes 9.1 (VUL) | in finem pro occultis filii psalmus David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 9.1 (SWA) | Nitamshukuru Bwana kwa moyo wangu wote; Nitayasimulia matendo yako yote ya ajabu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 9.1 (BHS) | לַ֭מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ |