Psaumes 86.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 86.1 (LSG) | Prière de David. Éternel, prête l’oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 86.1 (NEG) | Prière de David. Eternel, prête l’oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 86.1 (S21) | Prière de David. Éternel, prête l’oreille, exauce-moi, car je suis malheureux et pauvre. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 86.1 (LSGSN) | Prière de David. Éternel, prête l’oreille, Exauce -moi ! Car je suis malheureux et indigent. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 86.1 (BAN) | Prière de David. Incline ton oreille, ô Éternel, exauce-moi ! Car je suis affligé et misérable. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 86.1 (SAC) | Pour les enfants de Coré, Psaume ou cantique. Ses fondements sont posés sur les saintes montagnes. |
| David Martin (1744) | Psaumes 86.1 (MAR) | Requête de David. Éternel, écoute, réponds-moi ; car je suis affligé et misérable. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 86.1 (OST) | Prière de David. Éternel, prête l’oreille, exauce-moi, car je suis affligé et misérable. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 86.1 (CAH) | Prière de David. Iehovah, incline ton oreille, exauce-moi, car je suis pauvre et nécessiteux. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 86.1 (GBT) | Prière de David lui-même. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 86.1 (PGR) | Prière de David.Éternel, prête l’oreille, exauce-moi ! car je suis misérable et pauvre. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 86.1 (LAU) | Prière de David. Éternel ! incline ton oreille ; réponds-moi, car je suis affligé et pauvre. |
| Darby (1885) | Psaumes 86.1 (DBY) | Éternel ! incline ton oreille, réponds-moi ; car je suis affligé et pauvre. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 86.1 (TAN) | Prière de David. Incline l’oreille, ô Éternel, exauce-moi, car je suis pauvre et malheureux. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 86.1 (VIG) | Des (Aux) fils de Coré, psaume (de) cantique.Ses fondements sont sur les saintes montagnes. |
| Fillion (1904) | Psaumes 86.1 (FIL) | Prière de David: Penchez, Seigneur, Votre oreille, et exaucez-moi, * car je suis indigent et pauvre. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 86.1 (SYN) | Prière de David. Prête l’oreille ô Éternel, exauce-moi ; Car je suis affligé et misérable. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 86.1 (CRA) | Prière de David. Prête l’oreille, Yahweh, exauce-moi, car je suis malheureux et indigent. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 86.1 (BPC) | Prière de David. Incline vers moi ton oreille, ô Yahweh, exauce-moi, - car je suis pauvre et malheureux. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 86.1 (AMI) | Prière de David.Abaissez, Seigneur, votre oreille, et exaucez-moi, parce que je suis pauvre et dans l’indigence. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 86.1 (LXX) | τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμὸς ᾠδῆς οἱ θεμέλιοι αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσιν τοῖς ἁγίοις. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 86.1 (VUL) | filiis Core psalmus cantici fundamenta eius in montibus sanctis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 86.1 (SWA) | Ee Bwana, utege sikio lako unijibu, Maana mimi ni maskini na mhitaji |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 86.1 (BHS) | תְּפִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד הַטֵּֽה־יְהוָ֣ה אָזְנְךָ֣ עֲנֵ֑נִי כִּֽי־עָנִ֖י וְאֶבְיֹ֣ון אָֽנִי׃ |