Psaumes 81.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 81.9 (LSG) | (81.10) Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 81.9 (NEG) | Ecoute, mon peuple ! et je t’avertirai ; Israël, puisses-tu m’écouter ! |
Segond 21 (2007) | Psaumes 81.9 (S21) | Écoute, mon peuple, et je t’avertirai ! Israël, si seulement tu m’écoutais ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 81.9 (LSGSN) | Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 81.9 (BAN) | Écoute, mon peuple, et je t’avertirai ; Israël, oh ! Puisses-tu m’écouter ! |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 81.9 (MAR) | Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers. |
Ostervald (1811) | Psaumes 81.9 (OST) | Écoute, mon peuple, et je t’exhorterai ; Israël, si tu m’écoutais ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 81.9 (CAH) | Ecoute, mon peuple, je témoignerai contre toi, Israel, si tu veux m’obéir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 81.9 (GBT) | Écoute, ô mon peuple, et je te prendrai à témoin. Israël, si tu veux m’écouter, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 81.9 (PGR) | Ecoute, mon peuple, que je te somme ! O Israël, si tu voulais m’écouter ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 81.9 (LAU) | Écoute, mon peuple, et que je témoigne au milieu de toi. Israël, si tu voulais m’écouter ! |
Darby (1885) | Psaumes 81.9 (DBY) | Il n’y aura point au milieu de toi de Dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un Dieu de l’étranger. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 81.9 (TAN) | "Écoute, mon peuple, je veux t’adjurer ; ô Israël, puisses-tu m’écouter ! |
Fillion (1904) | Psaumes 81.9 (FIL) | Ecoute, Mon peuple, et Je t’avertirai. * Israël, si tu M’écoutes, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 81.9 (SYN) | Qu’il n’y ait au milieu de toi aucun dieu étranger ; Ne te prosterne pas devant un autre dieu ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 81.9 (CRA) | « Écoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement ; Israël, puisses-tu m’écouter ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 81.9 (BPC) | Qu’il n’y ait point chez toi de dieu étranger, - n’adore jamais un autre Dieu ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 81.9 (AMI) | Écoutez, mon peuple, et je vous attesterai ma volonté ; |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 81.9 (SWA) | Usiwe na mungu mgeni ndani yako; Wala usimsujudie mungu mwingine. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 81.9 (BHS) | (81.8) שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃ |