Psaumes 81.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 81.13 (LSG) | Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, Et ils ont suivi leurs propres conseils. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 81.13 (NEG) | Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, Et ils ont suivi leurs propres conseils. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 81.13 (S21) | Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, et ils ont suivi leurs propres projets. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 81.13 (LSGSN) | Oh ! si mon peuple m’écoutait , Si Israël marchait dans mes voies ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 81.13 (BAN) | Alors je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur ; Ils marchèrent selon leurs propres conseils… |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 81.13 (MAR) | Ô si mon peuple m’eût écouté ! si Israël eût marché dans mes voies ! |
Ostervald (1811) | Psaumes 81.13 (OST) | Et je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, pour marcher selon leurs conseils. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 81.13 (CAH) | Et je l’ai abandonné aux désirs désordonnés de son cœur, pour qu’il allât (au gré) de ses conseils. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 81.13 (GBT) | Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur ; ils marcheront dans les voies qu’ils ont inventées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 81.13 (PGR) | Alors je l’abandonnai à l’obstination de son cœur ; ils suivirent leurs propres conseils. |
Lausanne (1872) | Psaumes 81.13 (LAU) | Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur ; ils ont marché selon leurs propres conseils. |
Darby (1885) | Psaumes 81.13 (DBY) | Oh ! si mon peuple m’avait écouté ! si Israël avait marché dans mes voies ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 81.13 (TAN) | Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations. |
Fillion (1904) | Psaumes 81.13 (FIL) | Et Je les ai abandonnés aux désirs de leur coeur; * ils marcheront au gré de leurs conseils. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 81.13 (SYN) | Oh ! si mon peuple voulait m’écouter, Si les enfants d’Israël marchaient dans mes voies ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 81.13 (CRA) | Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 81.13 (BPC) | Oh ! si mon peuple avait voulu m’entendre, - si Israël avait suivi mes voies, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 81.13 (AMI) | C’est pourquoi je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur, et ils marcheront dans des voies qu’ils ont inventées eux-mêmes. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 81.13 (SWA) | Laiti watu wangu wangenisikiliza, Na Israeli angeenenda katika njia zangu; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 81.13 (BHS) | (81.12) וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמֹועֲצֹותֵיהֶֽם׃ |