Psaumes 80.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 80.2 (LSG) | Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 80.2 (NEG) | Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins ! |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 80.2 (S21) | Prête l’oreille, berger d’Israël, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ! Interviens dans ta splendeur, toi qui sièges entre les chérubins ! |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 80.2 (LSGSN) | Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 80.2 (BAN) | Pasteur d’Israël, prête l’oreille ; Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, Toi dont le trône est entre les chérubins, Apparais dans ta splendeur ! |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 80.2 (SAC) | Réjouissez-vous en louant Dieu, notre protecteur : chantez dans de saints transports les louanges du Dieu de Jacob. |
| David Martin (1744) | Psaumes 80.2 (MAR) | Réveille ta puissance au-devant d’Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé ; et viens pour notre délivrance. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 80.2 (OST) | Pasteur d’Israël, prête l’oreille ; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 80.2 (CAH) | Pasteur d’Israel, prête l’oreille, (toi) qui conduis Iosseph comme une brebis ; (toi) qui sièges entre les chroubim (chérubins), parais (dans ta) splendeur. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 80.2 (GBT) | Vous qui gouvernez Israël, vous qui conduisez Joseph, manifestez-vous |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 80.2 (PGR) | Prête l’oreille, berger d’Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau ; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais ! |
| Lausanne (1872) | Psaumes 80.2 (LAU) | Berger d’Israël ! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme le menu bétail, toi qui sièges entre les chérubins, resplendis ! |
| Darby (1885) | Psaumes 80.2 (DBY) | Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver ! |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 80.2 (TAN) | Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau ! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins ! |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 80.2 (VIG) | Tressaillez d’allégresse en Dieu notre protecteur ; chantez avec transport en l’honneur du (vers le) Dieu de Jacob. |
| Fillion (1904) | Psaumes 80.2 (FIL) | Vous qui conduisez Israël, prêtez l’oreille; * Vous qui menez Joseph comme une brebis. Vous qui êtes assis sur les chérubins, * manifestez-Vous |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 80.2 (SYN) | Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 80.2 (CRA) | Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui conduis Joseph comme un troupeau ; toi qui trônes sur les Chérubins, parais avec splendeur. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 80.2 (BPC) | A la vue d’Ephraïm, de Benjamin et de Manassé, - réveille ta puissance - et viens nous secourir ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 80.2 (AMI) | Vous qui gouvernez Israël, et qui conduisez Joseph comme un troupeau, écoutez-nous. Vous qui êtes assis sur les chérubins, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 80.2 (LXX) | ἀγαλλιᾶσθε τῷ θεῷ τῷ βοηθῷ ἡμῶν ἀλαλάξατε τῷ θεῷ Ιακωβ. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 80.2 (VUL) | exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 80.2 (SWA) | Mbele ya Efraimu, na Benyamini, na Manase, Uziamshe nguvu zako, Uje, utuokoe. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 80.2 (BHS) | (80.1) רֹ֘עֵ֤ה יִשְׂרָאֵ֨ל׀ הַאֲזִ֗ינָה נֹהֵ֣ג כַּצֹּ֣אן יֹוסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַכְּרוּבִ֣ים הֹופִֽיעָה׃ |